I

Letter I: Displaying 881 - 900 of 3295
ihwitɬ
Orthographic Variants: 
iuitl, yvitl, ihhuitl

feather(s), including small feathers or down (Lockhart); also, a person's name (attested male)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

Orthographic Variants: 
iuitontli

feathers (see Molina)

a type of headdress or crown (see attestations)

a tree with a red flower that resembles a bird's feather
(Valley of Mexico, 1570–1587)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 127.

iːwiyɑːn
Orthographic Variants: 
īhuiyān

calmly, peacefully, moderately, a little at a time (see Karttunen)

don Hernando Ihuiyantzin was a nobleman of Tetzcoco; he was born in the home of Coanacochtzin; his mother was a scandalous woman who was the offspring of Papan (a woman of Coatlan) and Xicomotecatl (who, in turn, was a son of Cihuateotl of Huexotzinco and Tlacotl of Tetzcoco)(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 184–185.

to smell, breathe in
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

ihwijoːkiːski
Orthographic Variants: 
iuiyoquizqui

a feathered bird (see Molina)

ihwijoːtepeːwɑ
Orthographic Variants: 
iuiyotepeua

to shed feathers (speaking of a bird) (see Molina)

ihwijoːtiɑ
Orthographic Variants: 
iuiyotia

the growing of feathers or quills on birds; or to put feathers on an image, or to decorate with a feathered ornament (see Molina)

ihwijoːtɬɑːsɑ
Orthographic Variants: 
iuiyotlaza

a bird shedding his feathers (see Molina)

Orthographic Variants: 
ihuiçaloqui

featherworker, one who glues feathers together

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

to wash s.o.’s face.
# una persona le lava a otra la cara. “Sabina le lava la cara su hermanito porque se embarro comida cuando lo estaba tomando .”
to wake s.o.
# niqu. Una persona le habla o lo mueve a otro que está dormido para que se despierte. “Nancy siempre lo despierta a su hermana temprano porque primero quiere que barra en su casa y después va a ir a la escuela”
to wake up s.o. else’s child.
# niqui. Una persona hace que se despierte su hijo cuando está dormido. “Víctor Despertó el hijo de Leticia porque gritó muy fuerte”.
for a person, an animal or s.t. to be tangled in rope, string or thread.
1. to wind s.t. around s.o. and animal or s.t. 2. for a tied up animal to become entangled in the rope or string with which it is tied. 3. for an animal to become entangled in string, rope, etc.
# nic/nimo. Una persona enreda a un animal domestico o una cosa con lazo o hilo. “Mi papá enreda su leña muchas veces para que no se desate”.
to make s.o. fart.
# Una persona hace que saque aire de otro o un animal domestico con una cosa. “Cuando chonsé a mi hermano(a) con la mano del metate le hice que sacara el aire”.
for a person to pass gas involuntarily.