I

Letter I: Displaying 901 - 920 of 3295
1. for a joker to pass gas next to s.o. 2. for a skunk to spray s.o. or an animal.
1. for a joker to pass gas next to s.o. 2. for a skunk to spray s.o. or an animal.
to hold one’s breath.
1. to withstand a difficult activity. 2. to put up with an irritating person.
# 1. niqu. Una persona y un animal domestico aguanta un trabajo. “Juan si aguanta en la milpa para escardar”. 2. niqu. Una persona aguanta a otro aunque molesta mucho. “Gloria no aguanta a Isabel porque dice muchas cosas que no debe”. 3. nitla. Una persona no aguanta como vive porque no tiene nada y muy pobre. “Los hijos de Santos sufren mucho porque no tienen que comer”.
to suffocate s.o. and kill them.
# niqu. Una persona tapa a otro de la boca con la mano o con una cosa para que termine su aire. “Un hombre tapa la boca a su papá porque se quiere quedar con todo lo que tiene”.
to blow into s.t. and inflate s.t.
for s.o. not to be able to stand the smell of hot smoke or anything else with a strong odor.
to hold oneʻs breath.
1. for a person or an animal to knock the wind out of another with a blow. 2. to deflate a ball, a baloon or a tire.
# 1. niqu. Una persona y un animal domestico le saca el a aire a otro cuando le pegan en su estomago. “Antier cuando Juan ordeñaba la vaca lo patio en su estomago y le sacó el aire”. 2. Una persona le saca el aire a una pelota, globo o una llanta. “Juan le saca el aire aquel pelota que juega a su hermano porque está muy duro”.
1. 1. for a person or an animal to knock the wind out of s.o.’s relative with a blow. 2. to deflate a ball, a baloon or a tire that belongs to s.o.
# niqu. Una persona hace que saque aire a una cosa de otro “Victorina le sacó aire la bomba de su hermano menor porque quiere que lo toque”
1. for s.o. to deflate. 2. for s.o. to have the wind knocked out of them. 3. to pass gas.
# 1. Una bomba y una pelota salen su aire y se queda apachurrado. “La pelota de Manuel era muy duro y hoy se le salió su aire porque se cayó donde hay espina” 2. Una persona sale su aire cuando siente en su estomago o cuando se cai en el suelo con la panza. “José jugaba en un árbol en la casa de su abuela y se cayó en el suelo y salió su aire; no podía respirar”.
to inflate s.t. with one’s mouth or a pump.
for the stomach of s.t. or an animal to become bloated with air or gas.
1. to suck liquid through a straw. 2. to inhale.
# niqu. Una persona jala aire con la boca para agarrar una cosa que quiere que llegue a su boca o que se acueste en algún lugar.
1. to get winded. 2. for s.o. to get the wind knocked out of them with a blow to the stomach; for s.o. to lose their breath when they are sick or due to a heavy wind.
# 1. ni. Una persona, un animal domestico y un animal silvestre no puede respirar cuando hace algo pesado. “A mi se me va el aire cuando corro porque no estoy acostumbrado en hacer eso” 2.ni. Una persona no puede respirar cuando le pegan en su estomago y cuando está enfermo. “Catalina fue a jugar con sus amigos y le pegaron en su estomago, y se le fue por completo el aire”
to tickle s.o. and make them laugh so hard that they lose their breath.
# niqu. Una persona hace que se canse mucho a otro cuando le hacen que se ríe o cuando le dan mucho trabajo. “Hilario cuando juega con su hermano le hacen que se le valla el aire porque empiezan hacerle costillas”.
1. to knock the wind out of s.o. with a blow. 2. for s.o. to fall and knock the wind out of themself.
# 1. niqu. Una persona le pega a otro en su pecho y no puede respirar. “Fernando siempre lo regañan porque le pega mucho a su amigo y tapa su aire” 2. nimo. Una persona se caí en el suelo y no puede respirar. “Mi hermano cuando había subido en el árbol de la ciruela, se quebró y se cayó con ella y no podo respirar”.
to wake up.
# ni. Una persona, un animal silvestre y un animal domestico que estaba dormido despierta porque terminó de dormir o lo despiertan. “El hermano de Manuel se despierta cada rato en la noche porque está enfermo”.
to wash s.o.’s face.
# una persona le lava a otra la cara. “Sabina le lava la cara su hermanito porque se embarro comida cuando lo estaba tomando .”
ihsoliwi
Orthographic Variants: 
izolihui

for things to become old, wear out (see Karttunen)