I

Letter I: Displaying 961 - 980 of 3295

to rest, refresh oneself, eat a bit

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

Orthographic Variants: 
ihiyotl, iyhyotl, ihiyo

breath; emanation; air

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

to care for and raise a baby animal, after all.
ilɑkɑtskotoːnɑ

to pinch someone (see Molina)

Orthographic Variants: 
yllacatzquauhtla, ilacatzquauhtla, illacatzcuauhtla, ilacatzcuauhtlan

a place name, one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

ilɑkɑtsiwi
Orthographic Variants: 
ilacatziui

to twist, entwine (see Karttunen); to bend something like the tip of an awl or something similar (see Molina)

1. for a rope or cord to twist or become rolled up. 2. for a person’s hand or mouth to become crooked due to a minor stroke.
# Se enreda un lazo o un mecate. “Aquel caballo lo han amarado en un árbol y hace mucho aire, por eso se enreda su lazo”

something bent (see Molina)

to twist the rope from which s.t. is hanging.
# nic/nimo. Una persona enreda un lazo o un mecate. “Mario se mecía bien y Pedro enredó el lazo; hoy Mario se marea”.
ilɑkɑtsoɑː

to entwine, wrap around; to wrap thread or twine around one's finger; to roll things up (such as cloth or paper); to turn one's back on something or someone

ilɑkɑtstik

something bent, or one-eyed (see Molina)

1. crooked branch. 2. s.t. bent. 3. tangled vine or string.
# 1. La rama del árbol que no crece derecho. “Cuando hizo aire dobló la rama de la naranja, ahora su rama crece doblado”. 2. Una cosa que no es derecho porque está chueco. “La pata de mi silla está chueco porque cuando lo arreglaron así se quedó”.

a spiral, a conch, something rolled up

ilɑkki

an overflowed boat or canoe (see Molina)

ilɑktiɑ

to overflow a boat (see Molina)

Orthographic Variants: 
jlama

an elder (woman)

Orthographic Variants: 
ilamachiua

make another a participant in something (see Molina)

ilɑmɑhpil

an old hag (see Molina)

ilɑmɑtkɑːtontɬi

an old hag (see Molina)

ilɑmɑti

to become an old woman (see Molina)