T

Letter T: Displaying 2041 - 2060 of 13532
to push s.o. or an animal’s face into food or onto an object.
# nic. Una persona le acerca a alguien una cosa en la boca con la comida. “Lidia cuando le da a su hermano menor que coma fríjol guisado, siempre le pone en sus labios su plato porque no le gusta esa comida”.
teːntsɑkwɑ
Orthographic Variants: 
tēntzacua, tentzaqua

to be stifled, silenced; to force someone to be quiet, to imprison someone (see Karttunen)

1. to put the cap on s.t. 2. to cover oneʻs mouth.
# nic. Una persona le coloca la tapa de algo. “Yo tapo ese jarro que tiene comida porque tal vez se va a meter una cucaracha”.
for s.t.’s cap to be closed.
to put the cap on s.o.’s container.
# nic. Una persona le coloca la tapa de una cosa de otro. “María tapó la comida de su hijo para así no se va ir tirando cuando se lo va llevar a su cosa”.
to cut off and detain an animal that is about to flee.
# nic. Una persona le coloca la tapa de una cosa de otro. “María tapó la comida de su hijo para así no se va ir tirando cuando se lo va llevar a su cosa”.
i. s.t.’s cap or cover.
teːntsɑjɑːnɑ
teːntsikwewɑ
Orthographic Variants: 
tentzicueua
person whose voice is loud and high-pitched.
# Una persona se escucha fuerte cuando habla. “La esposa de Martín habla fuerte porque cuando le habla a su hijo se escucha lejos”.
food that is about to get sour.
teːntsitsipitɬɑhtoɑ
teːntsitsipitɬɑhtoɑːni
a container with a very small mouth.
to close the opening of s.o.’s sack or bag with a string.
# nic. Una persona lo amarra las orillas de un costal con su hilo porque no quiere que se tire lo que está adentro”.
to close the opening of a sack in order to be able to tie it shut.
# nic. Una persona lo amarra las orillas de un costal con su hilo porque no quiere que se tire lo que está adentro”.