T

Letter T: Displaying 1961 - 1980 of 13530

a nopal or prickly pear cactus (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 146–147.

the tenth ruler of the Mexica (counting from when they were in Aztlan), and the one who led them until they arrived in Tenochtitlan

Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 144–5.

teːnohototiyɑ
Orthographic Variants: 
tēnohototiya, tenoototiya

to stammer (See Karttunen)

Orthographic Variants: 
tenohuiantocaliztica, tenouiantocaliztica

insulting, blaming, and shaming another person (see Molina)

Orthographic Variants: 
tenohuiantocaliztli, tenouiantocaliztli

an affront or blaming of this kind (see Molina)

Orthographic Variants: 
tenohuiantocani, tenouiantocani

one who affronts or denigrates others (see Molina)

an arch or a bridge made of stone and mortar (see Molina)

admonition(s)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 121.

teːnoːnoːtsɑlistɬi

admonitions (a ceremony or ritual)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 126.

an admoitory speech (central Mexico, 1634)
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 59.

teːnoːnoːtsɑlli
teːnoːnoːtsɑni

someone who gives a talk, or an admonisher, or someone who expresses some reprehension (see Molina)

to call to someone (see Siméon); to address people, to converse (see Sahagún)

Orthographic Variants: 
te-notzani

one who speaks (see Molina)

one who summons or calls for people ("el que llama")
Francisco del Paso y Troncoso, ‎ Luis González Obregón, Colección de gramáticas de la lengua mexicana (1885),

for s.o. to get blisters in their mouth.
1. for a animal to lick s.o. or another animal’s cheek. 2. to lick one’s lips.
to smear s.t. on the edge of s.t. else or on s.o. or an animal’s mouth.
# Nic/nimo. Una persona embarra a alguien, un animal domestico o una cosa, en la frente de algo. “Elena embarra la boca de su hermano con queso porque no le gusta y ella quiere que lo coma”.