T

Letter T: Displaying 1941 - 1960 of 13469

"Place of the Cactus Fruit on the Stone," an early (the second one) name for Tenochtitlan (which was the third name for the Aztec capital)
Cecilio Agustín Robelo, Nombres geográficos indigenas del estado de México (1900), 170. Also, Sahagún refers to "Tenochco and Tlatelolco," according to Max Harris in, Aztecs, Moors, and Christians (2010), 110.

Orthographic Variants: 
tenochhoitzitzilin

Eugene Hunn says this bird "might highlight a color like that of the ripe fruit of the prickly pear cactus" (personal communication, 21 April 2024). Or, it might be a bird associated with the capital, Tenochtitlan. Chris Carlson brought this example to our attention. The orthography for this bird name has been normalized from the way it appears in Franciscus Hernández, "Historiae animalivm et mineralivm Novae Hispaniae” (https://gdz.sub.uni-goettingen.de/id/PPN473544997).

tenoːtʃtik
Orthographic Variants: 
tenōchtic

something painted, mottled (See Karttunen)

tenotʃtitɬɑn

On the Cactus of the Stone (see Karttunen, "en el tunal de la piedra"); or, Born from the Stone (see Karttunen); the name of the altepetl at the center of the so-called Aztec empire, remaining as an indigenous entity within Mexico City in the time of the Spaniards
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 233.

a nopal or prickly pear cactus (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 146–147.

the tenth ruler of the Mexica (counting from when they were in Aztlan), and the one who led them until they arrived in Tenochtitlan

Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 144–5.

teːnohototiyɑ
Orthographic Variants: 
tēnohototiya, tenoototiya

to stammer (See Karttunen)

Orthographic Variants: 
tenouiantocaliztica
Orthographic Variants: 
tenouiantocaliztli
Orthographic Variants: 
tenouiantocani

an arch or a bridge made of stone and mortar (see Molina)

admonition(s)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 121.

teːnoːnoːtsɑlistɬi

admonitions (a ceremony or ritual)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 126.

an admoitory speech (central Mexico, 1634)
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 59.

teːnoːnoːtsɑlli
teːnoːnoːtsɑni

someone who gives a talk, or an admonisher, or someone who expresses some reprehension (see Molina)

to call to someone (see Siméon); to address people, to converse (see Sahagún)

Orthographic Variants: 
te-notzani

one who speaks (see Molina)