T

Letter T: Displaying 3161 - 3180 of 13492

a person who trusts another; or the stone worker who takes stone from the quarry (see Molina)

the act of taking stone from a quarry, or the the leave-taking of one who has been expelled from the house; or, the security provided by one who guarantees another person (see Molina)

tekiːʃtiːloːjɑːn
tekiyoh
Orthographic Variants: 
tequiyoh

something invested with labor, something difficult (see Karttunen)

a dificult task.
tekiyoːtɬ
Orthographic Variants: 
tequiyo

work, labor, payment of tribute labor (see Karttunen); compare with our entry for tequiyo

Orthographic Variants: 
Tequiçalla

a personal name (attested as male)

(Tepetlaoztoc, mid-sixteenth century)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 76.

tekiːski

something hardened; or, something taken as a stone, such as a piece of snow (ice, hail) (see Molina)

Orthographic Variants: 
Tequixquiac

a placename for an indigenous community in what is now the state of Hidalgo

the third
(a loanword from Spanish)

one third
(a loanword from Spanish)

velvet (see attestations)

Orthographic Variants: 
dermino

deadline for doing something, term within which something must be done
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 234.

early on, a laborer attached to land worked for the support of indigenous nobles, part of an encomienda or right to extract labor as a kind of tribute system; later, an agricultural laborer on a rented parcel or a sharecropper
(a loanword from Spanish)

earthly; seen paired with "parayso" -- parayso terrenal (earthly paradise)
(a loanword from Spanish)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 35.

Orthographic Variants: 
tesancto mauizotiliani

one who canonizes saints (see Molina)
(partly a loanword from Spanish/Latin, sancto, saint)

Orthographic Variants: 
tesancto mauiztililiztli

the canonization of a saint (see Molina)
(partially a loanword from Spanish)