T

Letter T: Displaying 3181 - 3200 of 13508

early on, a laborer attached to land worked for the support of indigenous nobles, part of an encomienda or right to extract labor as a kind of tribute system; later, an agricultural laborer on a rented parcel or a sharecropper
(a loanword from Spanish)

earthly; seen paired with "parayso" -- parayso terrenal (earthly paradise)
(a loanword from Spanish)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 35.

Orthographic Variants: 
tesancto mauizotiliani

one who canonizes saints (see Molina)
(partly a loanword from Spanish/Latin, sancto, saint)

Orthographic Variants: 
tesancto mauiztililiztli

the canonization of a saint (see Molina)
(partially a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
desurero, desurello, thesorrero, tesorrero

treasurer
(a loanword from Spanish)

the portion of maize or corn dough necessary for making one tortilla

Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 205.

Orthographic Variants: 
destamento, destameto, destamendo, destamiento, destamiedo

testament, will
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
teztigo, testico, destico, tetico, tesdigu

witness (a loanword from Spanish, never translated into Nahuatl, but can appear as destigo, and in other variant spellings) Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), 22.

to be a witness, to testify (partially a loanword from Spanish, taking the noun testigo, witness, and making it into a verb)

testimony, or a legal statement, document
(a loanword from Spanish)

someone's father, one's father (see Molina)

1. man who is head of a household. 2. s.o.’s husband.
for a man to be getting old.
# una persona hombre ya va teniendo muchos años y ya no tiene fuerza. “ese señor ya va haciendo viejito porque ya tiene canas”.
for a woman to be overly possessive with her husband, getting angry when another woman approaches him.
# una persona mujer no le gusta que le hablen a su esposo. “Reina cela mucho a su esposo y por eso no deja que vaya a ningun lado”.
Orthographic Variants: 
tetauan

"the fathers"
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 154.

a stone worker who takes stones from the quarry; or, one who scratches another (see Molina)