T

Letter T: Displaying 4641 - 4660 of 13564
for plants or other things to thicken.
# La hierba se hace tupido. “El papá de Juana ya no lo quieren ayudar porque donde siembra maíz deja que se haga grande la hierba”.
tilɑːnɑ

to haul or pull something (see Karttunen)

1. to pull s.t. toward oneself. 2. for an animal to s.t. or another animal with its teeth.
# Nic. Una persona agarra la mano de alguien, un animal domestico u/o con otra cosa y hace que se le acerque. “Jaime jala bejucos porque ha pasado nuevo el viento y ahora a empezado a jalarlos”. 2. qui. Animal silvestre y animal domestico muerde con la boca a otro o una cosa y hace que se le acerque. “Ese caballo jala mucho zacate en otro potrero porque donde lo han soltado no hay que comer”.

to send (?)

e.g. yhuan nehuatl nictilaniz = et mois je l'enverrai = and I will send it

See: Raoul de La Grasserie, Le Nahuatl: langue des Aztèques, conquérants de Mexique précolombien (1903), 31.

to snatch what s.o. has in their hand away from them.
# Nic. Una persona quita a otro sin cuidado una cosa o algo a otro que lo tiene en su mano o que se ha puesto. “Fabián le jaló el libro de Sandra y se lo rompió ahora se pelearon”.
s.t.’s thickness.
causative suffix.
for the skin to be stretched over a swollen injury.
1. rope, string or thread that is stretched because it is tied at both ends. 2. snake or string lying across a space.
# 1. Bejuco, lazo, hilo y la cinta de un cassete que se amarra en un lugar y lo mueve el viento. “Ese nuevo a sembrado y ahora a ido a la milpa a estirar la cinta para que espante a los pájaros que quieren sacar el maíz”. 2. Está estirado. Culebra, bejuco, lazo e hilo se ha estirado en un lugar. “En mi casa están estirados dos lazos donde tiende mi mamá”.
tiːliːni

to tighten, to constrict (see Kartunnen)

1. to stretch a rope, string or thread between two points. 2. for a snake or string to be lying across a space.
# Nic. Una persona pone en medio de algo bejuco, lazo e hilo en un lugar. “Los niños cuando juegan estiran muchos bejuquitos, donde están”. 2. mo. La culebra se pone en medio del camino cuando hace mucho sol. “Cuando había ido al arroyo, vi a una culebra que se había estirado en la mitad del camino”.
tiːliːntikɑh
Orthographic Variants: 
tīlīnticah

to be tightened, pressed down, constricted (see Karttunen)

tiːliːntimomɑnɑ
Orthographic Variants: 
tīlīntimomana

for something to remain at high tension (see Karttunen)

tiːliːntok
Orthographic Variants: 
tīlīntoc

something tightened, compressed (see Karttunen)

a cushion upon which to put the feet, or a carpet upon which to stand