T

Letter T: Displaying 4581 - 4600 of 13484
for a wound or a part of the body with pain to throb.
Orthographic Variants: 
tienta, tieta

a shop or a store
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.

# se pegan donde termina el núcleo de una palabra, y quiere decir: todavía se hace o toda via hay o esta así. “Maribel esta bailando con su papá porque le gusta mucho la musica”. “Eulalio ayer se enburracho en el arroyo y ahora sigue acostado ahí porque no se puede levantar”.
to repeatedly grind condiments for seasoning food.
# una persona repasa la masa. “mandan a Rosa que martaje en el molino y después lo va a repasar cuando ya va a echar tortillas”.
thin and flat things.
# Una cosa o algo que no está delgado. “Esther echa tortillas gruesas y su esposo no le gusta, después la regaña”.
1. to pull repeatedly on s.t. in order to draw it near. 2. to stretch s.t. 3. for an animal to grab s.t. in it’s mouth and pull. 4. to stretch one’s body.
# 1. una persona corta muchas veces mecate. “tio Chalino el que ya esta muerto iba a galar mecate y no se espinaba tanto”. 2. una persona levanta su mano por arriba y lo mueve su cuerpo porque esta cansado o tiene sueño. “Abelardo siempre cuando se despierta se estira porque no quiere levantarse”.
to repeatedly pull on a piece of clothing that s.o. is wearing.
# una persona le quita muchas veces una cosa jalándole a otra lo que tiene en su mano o se ha puesto en su mano. “Nancy le jala muchas veces a su hermano su camisa cuando se golpean”.
to grind s.t. in order to add it immediately to food that is being prepared.
# una persona muele mucho una cosa para otra. “yo le moli mucho chile a mi ajonjolí por eso pica mucho”.
auxiliary verb; to come along doing s.t.
A. va a llegar. “Mi hermano va a venir mañana porque va a bautizar”. B. Biene
auxiliary verb: to perform an action quickly.
A. 1. Una persona, animal y vaca se golpea en la tierra. “El hermano de Angélica estaba jugando en el patio con su perro y se cayó; y ahora esta llorando”. 2. Lo que esta pegado arriba se cae en la tierra. “Ese mango se cayó porque ya se pasó de maduro”. 3. Algo que esta arriba se cae en la tierra. “Martín, ponlo bien ese libro para que no se caiga en la cabeza de tu papá”. 4. Se mete el sol cuando ya va obscureciendo. “Personas ya no pueden salir cuando ya se mete el sol porque se pone oscuro”. B. 1. Una persona, animal se cae al suelo. 2. las frutas se caen al suelo. 3. Algo que esta arriba de repente se cae. 4. Se mete el sol.
Orthographic Variants: 
tilacpâtic

thick (see Sahagún)

thick

(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 97.

thick (see Sahagún)

flat and thick thing.
# Una cosa que no está delgado. “Fabiola cuando era chiquita echaba tortillas gruesas y su esposo no le gustaba”.
a tortilla of medium thickness.
Orthographic Variants: 
tilaua

to rain heavily; or, for a cloth to become thick and tightly packed (see Molina)