T

Letter T: Displaying 12701 - 12720 of 13479
for an animal or bird to pick at s.t. that is put close to it.
# nech. Un pollo, un guajolote y un guajolote hembra acerca su pico en la masa de alguien y lo agarra un poco para comérselo. “Aquella gallina viene mucho cuando suelo porque quiere picar mi masa”.
Orthographic Variants: 
tzacayo, tzacayotl?

something that has a cover (see Molina); also, a key

tsɑktok

something closed (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tzacua

to enclose, jail; to finish, end; block up or close up; or, to pay the penalty required by law (see Molina; see also Lockhart, Nahuatl as Written)

1. to close or cover an open space. 2. to protect s.o. by covering them. 3. to put a person or an animal in an enclosure.
# 1. nic. Una persona pone algo en algún lugar donde está abierto. “Mi papá cierra donde salen aquellos burros”. 2. nic/nimo. Una persona le pone un trapo o un nailo a alguien o algo porque lo quiere defender. “Aquella señora tapa a su bebé con su vestido porque ya está chispeando”.
mound or small hill of rocks where ceremonies are sometimes done.
tsɑkwɑlli
Orthographic Variants: 
tlatzacualli, tlatzaqualli, tzaqualli, tetzacualli, tetzacualli tepantli, tzacuali, tzacoalli

a small hill; a temple or a pyramid (see Karttunen); something covered up or closed; enclosure; wall; fence

Orthographic Variants: 
tzaqualoni

something shuttable
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

Orthographic Variants: 
tzacuuia
to be enclosed in a space and not be able to exit.
# 1. nic. Una persona pone algo en algún lugar donde está abierto. “Mi papá cierra donde salen aquellos burros”. 2. nic/nimo. Una persona le pone un trapo o un nailo a alguien o algo porque lo quiere defender. “Aquella señora tapa a su bebé con su vestido porque ya está chispeando”.
tsɑkwi

to be closed
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

to be the last of all

tsɑkwilwɑːstɬi

a large umbrella, something that provides shade (see Molina)

to stop s.t. from falling for s.o.
# nic. Una persona atrapa algo cuando lo desata de otro dueño porque no quiere que se caiga en el suelo. “Cuando carea maíz Marinano mi hermano lo atrapa su maíz para que no se caiga en el suelo y que no se rompa su costal”.
tsɑkwiliɑ

to protect oneself with something, or behind something (see Molina); or, to stop, intercept, or detain someone (see Lockhart)

1. to block s.o.ʻs or an animalʻs way. 2. to shore s.t. up with a stick.
# 1. nic. Una persona, un animal silvestre y un animal domestico se ponen en el camino o en algún lugar para que no pase alguien. “Cuando voy a mi casa, mis compañeros me atrapan para que juguemos”. 2. nic/nimo. Una persona lo recarga algo para que no se caiga. “Todos los árboles de los plátanos se atrapan para que no se caigan con el aire”.

a barricade, a pyramid (see attestations)

tsɑkwiltiɑː

to punish someone
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.