T

Letter T: Displaying 12781 - 12800 of 13492

a fruit tree (see Molina); a zapote fruit tree

a bolt which is shot with a crossbow (see Molina)

tsɑtsɑ

someone who is deaf (see Karttunen)

for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t. repeatedly.
# qui. Un animal silvestre y un animal domestico el que tiene su pico le pica a alguien cuando le hace enojar o cuando come algo. “Aquellos pájaros nada más vienen a picar las naranjas, y ya lo terminaron de picar”.
# nech. Un pollo, un guajolote y un pájaro acercan muchas veces su pico en algo cuando lo quiere hacer hoyitos. “Mi mamá le picó un pollo a su morral de nailo y lo acabó de hacer hoyos”.
tsɑhtsɑktikɑh
Orthographic Variants: 
tzahtzacticah

for something to be locked (see Karttunen)

tsɑhtsɑkwɑ
Orthographic Variants: 
tzahtzacua

to enclose or lock up someone or something (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tzatzaqua

to shut in, put in jail
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

to enclose, to fence in (see attestations)

to stop; or, to close (see Zapata y Mendoza); also, to stammer (see Sahagún)

tsɑtsɑkwiliɑ

to put a stop to, or surround the enemy; or, to fence in the cattle (see Molina)

for all the doors to be closed (or the like) (see Molina)

to block the way, to go about closing off (see Sahagún, attestations)

for s.t. to shine.
tsɑhtsɑpɑl
Orthographic Variants: 
tzahtzapal

sea bass and several other types of fish (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tzatzapahtli

amaranth

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 54.

tsɑhtsɑpitsɑ

to spur a horse (see Molina)

spinal, or backbone (see Molina)

a spiny thing (see Molina)