T

Letter T: Displaying 12821 - 12840 of 13549
Orthographic Variants: 
tzapoquauhtla

a fruit orchard (see Molina); or an orchard of zapote fruit trees

a sapodilla leaf skirt
Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer (2004), "Jupe en feuilles de sapotiller" citing various examples in the Florentine Codex, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tzapocueitl/74910. (Translated here to English by Stephanie Wood.

a personal name; the name of a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex)

tsɑpotɬ

sapota, zapote, a type of fruit
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

a place name, a place of tzapotl trees

Orthographic Variants: 
Zapotlatenan, Zapotlantenan, Tzapotlatenan

a deity; "Mother of Zapotlan" was a fertility goddess who invented oxitl (a turpentine unguent used to cure skin ailments) according to Sahagún
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 105.

a fruit tree (see Molina); a zapote fruit tree

a bolt which is shot with a crossbow (see Molina)

tsɑtsɑ

someone who is deaf (see Karttunen)

for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t. repeatedly.
# qui. Un animal silvestre y un animal domestico el que tiene su pico le pica a alguien cuando le hace enojar o cuando come algo. “Aquellos pájaros nada más vienen a picar las naranjas, y ya lo terminaron de picar”.
# nech. Un pollo, un guajolote y un pájaro acercan muchas veces su pico en algo cuando lo quiere hacer hoyitos. “Mi mamá le picó un pollo a su morral de nailo y lo acabó de hacer hoyos”.
tsɑhtsɑktikɑh
Orthographic Variants: 
tzahtzacticah

for something to be locked (see Karttunen)

tsɑhtsɑkwɑ
Orthographic Variants: 
tzahtzacua

to enclose or lock up someone or something (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tzatzaqua

to shut in, put in jail
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

to enclose, to fence in (see attestations)

to stop; or, to close (see Zapata y Mendoza); also, to stammer (see Sahagún)

tsɑtsɑkwiliɑ

to put a stop to, or surround the enemy; or, to fence in the cattle (see Molina)

for all the doors to be closed (or the like) (see Molina)

to block the way, to go about closing off (see Sahagún, attestations)