T

Letter T: Displaying 12881 - 12900 of 13479

to run and jump (see cruz tzicuinihua)

to splatter food or liquid on s.o.
# nic. Una persona tira un poco una fruta o verdura en la camisa de otro. “Martín salpicó a su mamá de salsa y lo regañó porque lo halló en blusa blanca”.
to have hiccups.
# ni. Una persona respira fuerte cada ratito cuando come algo a escondidas y no da; también le pasa a un bebé que a engordado. “A mi no me gusta respirar fuerte porque me duele en mi pecho”.

arrow whose shaft is made from the stalk of a variety of cactus or agave
Wimmer 2004, quoted in the Gran Diccionario Náhuatl, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tzihuacmitl/75064

a noble dignitary in Azcapotzalco; he had a daughter named Cuetlaxxochitzin (interesting that the daughter is named but not the wife; and only this one child)

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 110–111.

Orthographic Variants: 
tzohuactli

a small agave with a spiny flower stalk; it has a soft edible fruit, and its roots have a medicinal value (Florentine Codex); it could be made into an arrow (Matrícula de Huexotzinco); it had associations with the Chichimecs and the Otomi (see attestations); it was also a personal name

Orthographic Variants: 
Tzihuacxochitzin

daughter of the lord Tlilpotoncatzin (a.k.a. Tlilpotonqui) and a wife to Moteuczoma Xocoyotl; she was also the mother of two daughters, doña Leonor de Moteczuma and doña María de Moteczuma (spelling change seems intentional with these daughters' last names)

another Tzihuacxochitzin was a noblewoman who was the daughter of a noble dignitary in Quauhtepec Malinalco named Huitzilaztatzin; this Tzihuacxochitzin had ten children with Huehue Tezozomoctli (Epcoatzin, Icel Azcatl, Itzpapalocihuatl (female), Aculnahuacatl Tzaqualcatl, Tlacochcuecihuatl, Chichilocuili, Maxtlatzin, Xaltemoctzin, Xiuhcanahualtzin, and Quaquapitzahuac; and her son Xaltemoctzin or Ceahuatzin had a daughter that he named for this Tzihuacxochitzin

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 108–109, 110–111.

a woman who was killed with the sister and daughter of Huitzilihuitl in the thirteenth century; also the name of a daughter of Xaltemoctzin or Ceahuatzin and a younger sister of Tlacateotzin who lived in Azcapotzalco; Tlacateotzin took his sister as one of several wives, and with her he bore two sons, Moteucnonotza and Nochhuetzin

Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 76–77, 112–113.

tsilɑkɑyohtɬi
Orthographic Variants: 
tzilacayohtli

chilacayote, a soft squash (see Karttunen)

tsiliktik

something that has a clear sound, such as a bell (see Molina)

for metal objects to ring or clang when they are struck or when they strike each other.
# 1. Se escucha algo. “Debajo de la lumbre se escuchó un fiero porque está muy duro”. 2. Se escucha como una música a lado de la oreja de una persona. “Mi hermano menor escucha mucho adentro de su oreja que se escucha algo; a lo mejor va a pasar algo”.
tsiliːni
Orthographic Variants: 
tzinli, tzillini, tzilli

for a bell or bells, or the like, to ring; with telling time, this word can stand for "o'clock"
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

to ring a bell or anything made of metal.
# nic. Una persona timbra la campana para que todas las personas se junten o para que se metan los alumnos en la escuela. “ahora si timbran en medio día en la escuela porque les hablan a los alumnos antes no era así”.
tsiliːniɑː

to ring a bell or bells

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 240.

to jingle a bell or a toy for a baby.
# nic. Una persona le timbra un fiero o juguete a un bebé cuando llora o quiere que juegue. “Cuando llora el bebé de Hilda nada más le timbran su juguete y se calma en ese momento”.

copper bells
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 25.

1. older person whose body is still strong. 2. mature tree with a sturdy trunk.
# 1. Una persona que todavía está joven y de cuerpo fuerte. “En la plaza vi a una persona pidiendo dinero y yo no le di porque se ve aún joven, porque es un holgazán y no quiere trabajar”. 2. Un árbol viejo, es muy duro su tallo porque tiene su corazón en medio. “Ese árbol está muy duro porque cuando trataban de cortarlo se quebró con el que lo cortaban”.