T

Letter T: Displaying 13041 - 13060 of 13479
the base of s.t.; where it begins.
tsintɬɑːnwiɑ
Orthographic Variants: 
tzintlanuia
to bit s.o.’s behind.
# Animal domestico muerde las pompas de alguien u otro animal. “delfina ayer le mordió un perro y agujereó su ropa.”
tsiːntɬɑntɬi

to go about bare-bottomed

Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer (2004), who refers to the Crónica Mexicayotl; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tzintlapantinemi/75232. Translated here from the French to English by Stephanie Wood.

for a firefly to produce light.
tsintɬɑtɬɑːwki
tsiːntɬɑhtɬɑʃkɑloɑː
Orthographic Variants: 
tzīntlahtlaxcaloā

to spank someone (see Karttunen)

to hit s.o. on their butt.
for it to be dark.
# En las ollas donde no alumbra ni el sol ni la luna. “cuando oscurece se utiliza mucho la lámpara y las velas.”
for it to get dark when s.o. is doing s.t.
# Persona le apaga la luz a otro cuando hace una cosa otro lado. “Esther no le apagues la luz a mi mama porque esta bordando y no ve.”
1. to turn off the light for s.o. 2. to block light from shining on s.o. with one’s body.
# Persona le apaga la luz a otro cuando hace una cosa otro lado. “Esther no le apagues la luz a mi mama porque esta bordando y no ve.”
tsiːntɬi

base, foundation, starting point; buttocks, bottom, anus (see Karttunen); pictured visually in glyphs as the lower half of the body, in place names tzintli can also refer to a lower place, such as at the foot of a hill, or a smaller place, given that -tzin can be a diminutive and not just a reverential; -tzinco can be a suffix used for spin-off towns that re-use an original place name (Karttunen)

anus, and by extension
fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail.
fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail.
to drag oneself along on oneʻs bottom.
A. Un bebe o una persona la que no puede caminar se mueve nomas con sus nalgas. “Alberto si sigues arrastrandote vas a romper tu pantalón”.
to be constipated.
# Nimo. Una persona, animal silvestre y animal domestico no puede hacer del baño. “Oscar se ha tapado la cola porque comió guayabas verdes”.
tsiːntsɑkwiːlli
Orthographic Variants: 
tzīntzacuīlli

wall of a house (see Karttunen)

to spank s.o. continuously.
#Una persona le pega muchas veces a alguien, animal silvestre y animal doméstico en las nalgas con la mano o con otra cosa porque no hace caso. “Mateo le pega muchas veces a Pedro en las nalgas porque no quiere hacer de lo que le mandan”.