T

Letter T: Displaying 13061 - 13080 of 13508
1. to grab s.o., an animal or s.t. by its bottom in order to stand it up. 2. for s.t. to be crooked due to it’s having been placed on an uneven surface.
# 1. Persona agarra de la base a alguien, un animal domestico y una cosa para que se pare. “pablo levanta de la base la vaca porque tuvo se hijo y no a tirado su bacteria.” 2. cosa que han puesto de lado porque lo han puesto en un lugar disparejo. “florentino extiende la tierra para que no se levante la mesa donde comerán los invitados.”
tsiːntɬɑːliɑː
Orthographic Variants: 
tzīntlāliā

to sit on one’s haunches (see Karttunen)

tsintɬɑːlteppɑtʃiwi
Orthographic Variants: 
tzintlalteppachiui
to have diarrhea that is only water.
the base of s.t.; where it begins.
tsintɬɑːnwiɑ
Orthographic Variants: 
tzintlanuia
to bit s.o.’s behind.
# Animal domestico muerde las pompas de alguien u otro animal. “delfina ayer le mordió un perro y agujereó su ropa.”
tsiːntɬɑntɬi

to go about bare-bottomed

Gran Diccionario Náhuatl, citing Wimmer (2004), who refers to the Crónica Mexicayotl; https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tzintlapantinemi/75232. Translated here from the French to English by Stephanie Wood.

for a firefly to produce light.
tsintɬɑtɬɑːwki
tsiːntɬɑhtɬɑʃkɑloɑː
Orthographic Variants: 
tzīntlahtlaxcaloā

to spank someone (see Karttunen)

to hit s.o. on their butt.
for it to be dark.
# En las ollas donde no alumbra ni el sol ni la luna. “cuando oscurece se utiliza mucho la lámpara y las velas.”
for it to get dark when s.o. is doing s.t.
# Persona le apaga la luz a otro cuando hace una cosa otro lado. “Esther no le apagues la luz a mi mama porque esta bordando y no ve.”
1. to turn off the light for s.o. 2. to block light from shining on s.o. with one’s body.
# Persona le apaga la luz a otro cuando hace una cosa otro lado. “Esther no le apagues la luz a mi mama porque esta bordando y no ve.”
tsiːntɬi

base, foundation, starting point; buttocks, bottom, anus (see Karttunen); pictured visually in glyphs as the lower half of the body, in place names tzintli can also refer to a lower place, such as at the foot of a hill, or a smaller place, given that -tzin can be a diminutive and not just a reverential; -tzinco can be a suffix used for spin-off towns that re-use an original place name (Karttunen)

anus, and by extension
fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail.