T

Letter T: Displaying 13141 - 13160 of 13540
Orthographic Variants: 
tziqui, tziquitl, tziquitzin

a little bit, just a little; when combined with a noun, this becomes an adjective; if the first syllable is doubled, the result is even more diminutive (see attestations)

appelative of endearment for a child.
tsitsiːkɑ

to swarm; to fit something tightly through a small hole (see Molina); or, to stuff something tight, to compress something in a container (see Karttunen)

to be in the midst of a swarm (see Molina)

tsiːtsikɑːswiɑː
Orthographic Variants: 
tzitzicazuia

to sting someone with stinging nettles (see Molina); to punish someone by stinging him with nettles (see Karttunen)

s.t. fermented.
# Una cosa dulce echada a perder, se hace agrio y amargo. “Mis familiares cuando muelen siempre dejan un poco de agua de caña en un paila porque quieren que se haga en vino”.

to punish, correct, or arrest someone (see Molina)

tsiːtsikɑːstɬi

nettle(s) (see Molina and Karttunen)

to swell from brushing against stinging nettle (see Molina)

to be in a place full of nettles

(central Mexico, sixteenth century)
Thelma Sullivan, "Tlatoania and tlatocayotl in the Sahagún manuscripts," Estudios de Cultura Nahuatl 14 (1980), 225–238. See esp. p. 227.

tsihtsiknoɑː
Orthographic Variants: 
tzihtzicnoā

to sob, sigh, hiccup (see Karttunen)

tsitsikoɑː
Orthographic Variants: 
tzitzicoā

to detain someone (see Karttunen)

tsitsiktoːn

an herb that was used to reduce chest pain; also helped with the incipient contraction of the knees

Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 41 [27v], 53 [36v.].

tsitsikwikɑ

to spatter, spray, splash (see Karttunen)

for a liquid to splatter.
# Cosa, comida salta cuando lo echan en un lugar sin cuidado. “Perla se sirvió la comida sin cuidado y salpicó su vestido blanco”.
tsitsikwiktik

a person who is loose, light, and casual (see Molina)

Orthographic Variants: 
tzitzicuiliui

to end up very thin and dry (see Molina)

tsitsikwiltik

something very thin and dry (see Molina)

tsitsikwini

to be light, loose, and casual (see Molina)

tsitsikwiniɑ

to throw a ball, or to splash something with a liquid (see Molina)