T

Letter T: Displaying 13141 - 13160 of 13490
tsiːtskiɑː
Orthographic Variants: 
tzitzquia

to seize, arrest, imprison; to grasp, clasp, take hold of

tsiːtskiliɑ

to touch something or someone with one's hand; or, to feel another person's shame (see Molina)

tsiwknoɑː
Orthographic Variants: 
tziucnoā

to sob or hiccup (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
Çiuhcovatl, Çiuhcuvatl

a person's name (attested male)

Orthographic Variants: 
Tziuhtecatzin

a famous name; held by the leader of the merchants of Tlatelolco during the reign of Cuacuauhpitzahuac, and held by a lord of Colhuahcân who was a successor of Yohuallatônac; finally, according to Siméon, this is variant for the name Xiuhtecatl, someone who takes care of green herbs or turquoise

Gran Diccionario Nahuatl, citing the Florentine Codex (Book 9); the 3rd Relation of Chimalpahin; and Rémi Siméon; translation to English here by Stephanie Wood, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/tziuhtecatl/75330

Orthographic Variants: 
Ziuhtla

a person's name (attested as male)

Turquoise-browed Motmot, a bird (see Hunn, attestations)

tsoɑkɑti

to spoil (speaking of fruit that is just getting started growing), to wrinkle, get damaged

tsoɑkɑtɬ

damaged fruit (see Molina)

Orthographic Variants: 
tzohualli, tzohoalli

cakes; dough (see Sahagún)

tsoɑːtɬ

dirty water (see Molina)

tsokɑtɬ

a wart (see Molina)

tsoko

something very small (see Karttunen)

for a sick chicken, turkey, or other to become listless and isolate itself
listless: used to describe a sick chicken, bird or turkey that isolates itself and whose feathers stick up.
to kiss s.o.
# Nic. Una persona le haya a otro con sus labios. “Mayte besa a su esposo Juan porque lo quiere mucho”.
to kiss s.o.’s baby or partner.
# Nic. Una persona acerca la boca a otro, su hijo o su amorcito.”Lalo le besa la mitad de la naranja de Fabián y empiezan a pelearse”.
Orthographic Variants: 
tzocotl, tzotzocotzin, tzocoyotl, xocoyotl

a small thing, a bit (the absolutive, tzocotl or tzotzocotl, is elusive when researched; and this usage does not seem to relate to zocotl, which is a tree, today called the jocote in Mexican Spanish)

1. to overheat clothing or s.t. made of rubber or plastic that belongs to s.o. else and have it crumple, shrink and melt. 2. to take in an article of s.o.’s clothing that is too big.
# 1. Nic. Una persona quema la ropa, nailo, plástico de otro y después se arruga. “Simón quema la ropa de Rubén con la plancha porque es un bromista”. 2. Nic. Una persona arregla la ropa de alguien que está grande. “Alejandra va a dejar su ropa en casa de Nina y ella le reduce el pantalón porque está muy grande de las piernas”.