A

Letter A: Displaying 981 - 1000 of 2536
Orthographic Variants: 
almo, almoh

a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed; almoh is the contemporary variation from Eastern Huastecan Nahuatl (IDIEZ)
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 15; and see Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.

1. measurement of four large or eight small cuartillos of land. 2. measurement of four cuartillos of corn, tomato, sesame, etc.

the Scarlet Macaw (see Hunn, attestations); the macaw (see Molina)

See an exccellent photo of the scarlet macaw hosted by Mexicolore:
https://www.mexicolore.co.uk/images-6/613_06_2.jpg

Orthographic Variants: 
alotlachcaiotl

scarlet macaw down (sixeenth-century, central Mexico)
R. Joe Campbell, communication to the Northeast Nahuatl group, May 11, 2015. His analysis of the term: . b.11 f.6 p.55|. See also our entry for tla." where he explains the "tla7."

ɑːlpitʃiɑ
Orthographic Variants: 
ālpīchiā

to spray something (see Molina)

1. to spray herbicide or insecticide on cornplants. 2. to spray herbicide or insecticide on weeds. 3. to stomp in water and thus spray s.o.
# 1. nic. una persona fumiga las matas de elote con medicina para que retoñe bonito. “Juan fumiga después de ocho días de haber sembrado porque así se pone muy verde las matitas”. 2. nic. una persona rocía la yerba con medicina para que se seque. “personas no nativohablantes mandan que fumiguen su milpa por que hay mucha cuamozotl”. 3. nic/nimo. Una persona y vaca se paran fuerte en el agua o lodo y le llega a otro. “el hijo de Maribel no puede andar en el lodo porque nada mas salpica”.
Orthographic Variants: 
artar, altal, arta

altar, whether in a church, or in a home (see attestations)

papers of the altepetl, i.e. town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre)

door or entrance to the city (see Molina)

in, to, or from the city.
Orthographic Variants: 
altepequaxochquetza

to put landmarks around the boundaries of the pueblo, to set up the boundaries (see Molina)

Orthographic Variants: 
altepequaxochtli

the borders, boundaries, or land markers for a given pueblo or city (see Molina)

ɑːltepeːwɑh
Orthographic Variants: 
āltepēhuah, altepeua, altepehuah

resident of a town (see Karttunen)

in the various altepetl; in the countryside (see attestations)

leaders of the municipality, or citizens of the municipality; city fathers; members of the high council (cabildo)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), 95.

to guide the indigenous community for the people, a role of the gobernador (indigenous municipal governor) (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 198–199.

ɑːltepeːittɑ

to visit or make an inspection of indigenous communities, towns, and cities

ɑːltepeːmɑːitɬ

a hamlet or a person of a hamlet; an outlying settlement related an altepetl (see Molina and Sahagún); an altepetl appendage (based on maitl, arm)

hamlets, or outlying units related to altepetl (see Molina); is the "ma" component from maitl and the "me" a plural suffix?

Orthographic Variants: 
altepemanque

founders of the altepetl (a plural agentive noun); the verb mana, to found or establish is part of the construction