A

Letter A: Displaying 941 - 960 of 2545
the grease secreted by the rind of an orange.
to plant orange trees.
A. Una persona pone la semilla de la naranja dentro de la tierra y despues retoña. “Tu papá siembra naranja cada año en su milpa”.
to plant orange trees for s.o. else.
# una persona entierra la mata de naranja en algún lugar donde ya ahí algo sembrado. “le siembro naranja a mi suegro en su milpa porque recientemente ha llovido y suave la tierra”.
smooth.
# Pescado y cosa que no tiene callos. “Es muy dificil agarrar pescados, porque son muy lisos”.
s.t. smooth; root of ALAXTIC and ALAXIHUI.
ɑlɑstik

something slippery

an alb, a white linen tunic worn over a habit (see attestations)

Orthographic Variants: 
albasea, albansea, albasia, alfasea, aluacia, aluacia

executor of a will (see attestations)

official in charge of executorship

a fruit; often, an apricot or an apricot tree (a loanword from Spanish, but originally from Arabic)

Orthographic Variants: 
algaite, alcayde

jailor
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), 54.

to hold the office of alcaide

criminal judge belonging to the high court (Royal Audiencia) of New Spain and viceroy.

Orthographic Variants: 
alcarte mayor

highest magistrate of a district, often equivalent to "corregidor" and usually held by a Spanish colonial official
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.

full wording for "alcalde," in this context, an indigenous officer, on the town council (cabildo)
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.