A

Letter A: Displaying 1021 - 1040 of 2521

from pueblo to pueblo, or through the pueblos and cities (see Molina)

ɑːltepeːtsintiɑ

to found or establish a pueblo, a town (see Molina)

ɑːltepeːtsintiɑːni

town founder (see Molina)

ɑːltepeːtsintiːlistɬi

the foundation or founding of a pueblo or town (see Molina)

ɑːltepeːjollohko

the middle of the city (see Molina)

things relating to the altepetl, socio-political unit, town, city-state (see attestations)

ɑːltiɑː

to bathe oneself or another person; or to sacrifice and kill enslaved people as offerings to divinities, or to offer ornaments to the temple or church (see Molina and Karttunen)

1. to bathe s.o. or an animal. 2. to apply a medicinal liquid to s.o’s or s.t’s body.
1. Una perosna se echa agua o le echa agua y jabón a otro o algun animal porque esta socio. “Leobardo se baña porque esta socio”. 2. Una persona se echa o le echa agua y medicina a alguien o un animal porque esta enfermo. “Mi tía baña jacqueline con yerba medicinal porque no tiene hambre”.
causative suffix.
to make wax candles for s.o.
# una persona echa liquido de la vela en un hilo para otro. “en Dia de Muertos otra vez yo le bañe la cera a mi copadre”.
ɑːltsɑpotɬ
Orthographic Variants: 
āltzapotl

type of sapota, the fruit of which has a narcotic effect (Lucuma salicifolia) (see Karttunen)

a name held by an indigenous noble; it combines a Spanish surname (Alva) with a Nahua name important in the area of Tetzcoco; sometimes the name Cortés (after Hernando Cortés) also enters the mix (see attestations)

a Spanish surname that was taken by an indigenous noble family (see attestations)

a personal name that combines a Spanish surname that was taken by indigenous nobles and a Nahua name (see attestations)

a personal name that combines a Spanish surname (Alvarado) with a Nahua name, here, the reverential rendering of Oquiztli

Orthographic Variants: 
Teçoçomotzin

a personal name that combines a Spanish surname (Alvarado) taken by an Indigenous noble and a Nahua name (see attestations)

a personal name that combines a Spanish surname (Alvarado) taken by an Indigenous noble and a Nahua name, Yoyontli, here given in the reverential (see attestations)

a Spanish surname; introduced by earlier invaders, such as Pedro de Alvarado Contreras and Jorge de Alvarado y Contreras; also a name taken by figures in the indigenous elite, e.g. don Jorge Alvarado of Tetzcoco (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 186–187.

Orthographic Variants: 
alhuexo

a plant native to Spain; also called almorta (see attestations)

you (plural) (subject prefix); and your (plural possessive, shortened form of amo-, which appears before certain vowels)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 1.

ɑːmɑːk

at the edge of the water (see Molina and Karttunen)