A

Letter A: Displaying 961 - 980 of 2521
Orthographic Variants: 
arimentos

food (see attestations)

ɑllɑkɑtɬ

a long squash; or, a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant (see Molina)

Orthographic Variants: 
allauac

phlegm
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 281.

horse-riding apparatus (see attestations)

Orthographic Variants: 
almendras chiahuacayotl

almond oil (lit. greasy thing of almonds)

Orthographic Variants: 
almoada, almohuada

pillow (see attestations)

auction
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
almo, almoh

a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed; almoh is the contemporary variation from Eastern Huastecan Nahuatl (IDIEZ)
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 15; and see Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.

1. measurement of four large or eight small cuartillos of land. 2. measurement of four cuartillos of corn, tomato, sesame, etc.

the Scarlet Macaw (see Hunn, attestations); the macaw (see Molina)

See an exccellent photo of the scarlet macaw hosted by Mexicolore:
https://www.mexicolore.co.uk/images-6/613_06_2.jpg

Orthographic Variants: 
alotlachcaiotl

scarlet macaw down (sixeenth-century, central Mexico)
R. Joe Campbell, communication to the Northeast Nahuatl group, May 11, 2015. His analysis of the term: . b.11 f.6 p.55|. See also our entry for tla." where he explains the "tla7."

ɑːlpitʃiɑ
Orthographic Variants: 
ālpīchiā

to spray something (see Molina)

1. to spray herbicide or insecticide on cornplants. 2. to spray herbicide or insecticide on weeds. 3. to stomp in water and thus spray s.o.
# 1. nic. una persona fumiga las matas de elote con medicina para que retoñe bonito. “Juan fumiga después de ocho días de haber sembrado porque así se pone muy verde las matitas”. 2. nic. una persona rocía la yerba con medicina para que se seque. “personas no nativohablantes mandan que fumiguen su milpa por que hay mucha cuamozotl”. 3. nic/nimo. Una persona y vaca se paran fuerte en el agua o lodo y le llega a otro. “el hijo de Maribel no puede andar en el lodo porque nada mas salpica”.
Orthographic Variants: 
artar, altal, arta

altar, whether in a church, or in a home (see attestations)

papers of the altepetl, i.e. town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre)

door or entrance to the city (see Molina)