A

Letter A: Displaying 121 - 140 of 2498

who is this person?

ɑːk
Orthographic Variants: 
āc

who? which one?

ɑkɑh

someone, who, which (see Molina and Karttunen)

for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative).
A. está una persona o una animal silvestre. Sólo se utiliza con AX- y otras palabras negativas. ACA no se utiliza con el tiempo presente: vea ACAH, ACAHMEH. “Mi mamá no va a estar mañana porque va a Chicontepec”.
for s.o.’s skin to blister.
A. se levanta la piel de una persona o se le hace una ampoya donde se quemo con el fuego o agua caliente. la mama de miguel se le ampoyo la mano donde se quemo ayer.
for water or pus to leak from a sore or a blister.
# Una persona se infla un pedazo de su cuero. “Empieza a inflarse ese grano en la espalda de María”.
Orthographic Variants: 
Acacalotl (capitalized for being a species)

White-faced Ibis (see Hunn in attestations)

ɑːkɑkɑmpɑʃoɑ

to drink water, bringing it to the mouth many times with the hand (see Molina)

ɑːkɑtʃɑtʃɑtɬ

a type of grasshopper, locust

Orthographic Variants: 
acachapolin

a type of grasshopper, locust (see Molina)

ɑːkɑtʃɑtɬ

a type of grasshopper, locust

ɑːkɑtʃitʃiktɬi

Least Bittern (bird) (see Hunn, in attestations)

ɑːkɑtʃikiwitɬ
Orthographic Variants: 
acachiquiuitl

a reed or a cane basket, at least in some places used for tortillas

Orthographic Variants: 
Acachollohuatzin

son of Tezcatl Popocatzin, who was the son of don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin and doña María, daughter of Huehue Mauhcaxochitzin (all according to Chimalpahin); such a genealogy links pre-contact with Spanish colonial times (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99.

See ĀĀCHOMŌNIĀ.
Orthographic Variants: 
acachtopa

first, at first (adverb) (central Mexico, sixteenth century)
R. Joe Campbell, Florentine Codex Vocabulary, 1997 .

first, firstly (adverb) (see Molina)

ɑkɑtʃtopɑwiɑː
Orthographic Variants: 
acachtopahuiā

to be the first to do something (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
Acacihtli

fourth ruler of the Mexica Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 144–5.

ɑːkɑkokojoːtɬ

fat beads that are grown on a certain type of tree (see Molina)