C / CH

Letter C/CH: Displaying 2661 - 2680 of 5778
tʃoːkwetɬɑːn
Orthographic Variants: 
chōcuetlān

june bug grub (see Karttunen)

animales or things that are blond in color.
s.o. or s.t.’s uvula.
#Un pedazo de la carne de la persona que le cuelga dentro de la boca y del cuello. “pollo comía una semilla de una fruta y se le atoro en lo que le cuelga en la garganta por que estaba muy grande.”
tʃolwiɑː

to jump over something, such as a little ravine or an irrigation ditch (see Molina)

to flee or hide from s.o.
# una persona se esconde porque no quiere que nadie lo vea. “esa abuelita se esconde de su comadre porque no quiere saludarla”.
tʃoloɑː
Orthographic Variants: 
tzoloa, cholua

to flee, run away; or, to leap, jump
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

also a personal name (see below)

to flee.
A. nic. Una persona, un animal silvetre y domesticado vá a otro lado y se esconde porque no quiere que lo encuentren donde está. “El conejo se esconde cuando escucha que se está hacercando alguien”. B. Escunderse.
tʃoloɑːni

one who runs away, or a jumper (see Molina)

tʃololistɬi

running away, flight, leaping
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

tʃoloːllɑːn
Orthographic Variants: 
Chololan, Chololam, Chollollan

Cholula, as it is spelled today, was a very important altepetl of the autonomous era (i.e. before European colonization), which has continued to be important to the present

tʃoloːlteːkɑtɬ
Orthographic Variants: 
cholōltēcatl

person from Cholula (see Karttunen)

tʃoloːltiɑː

to run away or to make someone run away; or for a captive or captured animal to escape (see Molina)

to chase s.o. off.
# una persona hace que otra se vaya, un animal domestico o un animal salvaje. “la mamá de Sabina corrió un pajarito porque no le daba de comer su dueño”.
to cause s.o.’s animal to escape.
to enter or fall into water.
# una persona, animal salvaje o animal domestico y una cosa se mete en el agua o en algún lugar donde esta aguado. “mis zapatos los que había puesto en el techo se cayó en el suelo y se metió en el agua”.
1. to dunk clothing in water when one is washing it. 2. to dunk a tortilla in soupy food.
# 1. nic. una persona mete su ropa en el agua cuando lava. “cuando lava la mamá de Aracely, primero mete su ropa en el jabón para que se ablande”. 2. nic. una persona mete su tortilla en la comida. “Santa fue a comer en casa de su primo, le dieron caldo de pollo y empezó a meter su tortilla porque quiere comer tortillas blanditas”.
1. to put s.o.’s clothing in water or another liquid. 2. to dip s.o.’s tortilla in a soupy food.
# 1. nic. una persona mete la ropa en el agua de otra o otra cosa que esta aguado. “cuando una señora lava, su hija le mete su ropa en el agua para que se ablande”. 2. nic. una persona mete tortilla en la comida de otra. “cuando era pequeña mi mamá metia mi tortilla en la comida”.
tʃonekokojɑ

to be affected by demons (see Molina)

tʃonekistɬi

a delicate or tender person (see Molina)

tʃontɑlli

a stranger or a foreigner (see Molina)