C / CH

Letter C/CH: Displaying 2661 - 2680 of 5790
for clothing to yellow or hair to become blond.
# 1. una ropa blanca se hace amarillo o rubia. “la ropa de mi hermano con la que va a la escuela se va haciendo amarillo porque no le lavan bien”. 2. una persona se hace rubia su cabello porque lo pinto. “las abuelitas si pintan su cabello y dejan de pintárselo, después se hace rubia”.
for an article of clothing to yellow.
# un ropa blanca se hace amarillo o rubio. “mi blusa blanca con la que trabajo mucho le hayo el sudor y ahora se hace amarillo”.
tʃoːktiɑː

to cry about something, or for my sins or the like to make me cry; to make someone cry

to make s.o. cry.
A. nic./timo. Una persona le hace que llorar a otro.”Cuando se juntan muchos niños no juegan bien sinó se hacen llorar porque se quitan sus canicas”. B. Hacerle llorar a alguien.
to make s.o.’s relative cry.
# una persona hace que llore alguien por una cosa. “Evelia hizo llorar el hijo de su tia porque lo regaño”.

a cry, or a wail

tʃoːkwetɬɑːn
Orthographic Variants: 
chōcuetlān

june bug grub (see Karttunen)

animales or things that are blond in color.
s.o. or s.t.’s uvula.
#Un pedazo de la carne de la persona que le cuelga dentro de la boca y del cuello. “pollo comía una semilla de una fruta y se le atoro en lo que le cuelga en la garganta por que estaba muy grande.”
tʃolwiɑː

to jump over something, such as a little ravine or an irrigation ditch (see Molina)

to flee or hide from s.o.
# una persona se esconde porque no quiere que nadie lo vea. “esa abuelita se esconde de su comadre porque no quiere saludarla”.
tʃoloɑː
Orthographic Variants: 
tzoloa, cholua

to flee, run away; or, to leap, jump
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

also a personal name (see below)

to flee.
A. nic. Una persona, un animal silvetre y domesticado vá a otro lado y se esconde porque no quiere que lo encuentren donde está. “El conejo se esconde cuando escucha que se está hacercando alguien”. B. Escunderse.
tʃoloɑːni

one who runs away, or a jumper (see Molina)

tʃololistɬi

running away, flight, leaping
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

tʃoloːllɑːn
Orthographic Variants: 
Chololan, Chololam, Chollollan

Cholula, as it is spelled today, was a very important altepetl of the autonomous era (i.e. before European colonization), which has continued to be important to the present

tʃoloːlteːkɑtɬ
Orthographic Variants: 
cholōltēcatl

person from Cholula (see Karttunen)

tʃoloːltiɑː

to run away or to make someone run away; or for a captive or captured animal to escape (see Molina)

to chase s.o. off.
# una persona hace que otra se vaya, un animal domestico o un animal salvaje. “la mamá de Sabina corrió un pajarito porque no le daba de comer su dueño”.
to cause s.o.’s animal to escape.
to enter or fall into water.
# una persona, animal salvaje o animal domestico y una cosa se mete en el agua o en algún lugar donde esta aguado. “mis zapatos los que había puesto en el techo se cayó en el suelo y se metió en el agua”.
1. to dunk clothing in water when one is washing it. 2. to dunk a tortilla in soupy food.
# 1. nic. una persona mete su ropa en el agua cuando lava. “cuando lava la mamá de Aracely, primero mete su ropa en el jabón para que se ablande”. 2. nic. una persona mete su tortilla en la comida. “Santa fue a comer en casa de su primo, le dieron caldo de pollo y empezó a meter su tortilla porque quiere comer tortillas blanditas”.