C / CH

Letter C/CH: Displaying 2701 - 2720 of 5744
tʃoːkistɬɑhtɬɑhtoɑː
Orthographic Variants: 
chōquiztlahtlahtoā

to speak while weeping (see Karttunen)

to pray to God with tears and wailing (see Molina)
(partly a loanword from Spanish, dios, God)

tʃoːkistɬi
Orthographic Variants: 
choquistli, choquiliztli

weeping; tears (see Karttunen, Lockhart, and Molina); also translated as complaint (see Sahagún); and, sobs

sob flowers (see attestations)

Orthographic Variants: 
chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote

for a bishop to anoint a priest
(includes loanwords from Spanish)

to perform the rite of confirmation for someone
(a Nahuatlized loanword from Spanish)

Christianity
(a Nahuatlized loanword from Spanish)

to love, spoiling someone, or giving something (see Molina)

Orthographic Variants: 
ciacauia

to hug under the armpits (see Molina)

under the armpits (see Molina)

siɑkɑtɬ

the armpit (see Molina)

siɑkɑtɬɑn

armpit (see Karttunen)

siɑwɑ
Orthographic Variants: 
ciaua

to soak something, or to water cultivated plants

Orthographic Variants: 
ciaui, ciiaui, ciyahui

to earn one's way with effort; to get tired

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

siɑwik

someone tired (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
çiyahuilliz, ciauiliztli

effort

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

siɑwiltiɑ
Orthographic Variants: 
ciauiltia

to tire someone

siɑwistikɑ

by fatigue (see Karttunen)

siɑwistɬi
Orthographic Variants: 
ciauiztli

fatigue, weariness