C / CH

Letter C/CH: Displaying 4321 - 4340 of 5744
to have one’s hair tied up poorly.
# ni. Una persona no lo amarra bien su cabello y salen un poco cuando ya lo ha amarrado. “Cuando amarro mi cabello muy rápido, se queda muy feo porque no me veo en el espejo nada más así lo amarro”.
owl.
# Un pájaro grande, que tiene tres colores y muy cachetón; sale nada más en la noche cuando quiere que suceda algo. “Beto no quiere salir afuera en la noche porque tiene miedo de ver un buú”.
kwɑːmomotsoɑː
Orthographic Variants: 
cuāmomotzoā, quamomotzoa

to pull or tear out someone's hair (see Molina); to depilate someone, to pluck the hairs from someone’s head (see Karttunen)

to pull s.o.ʻs hair.
A. Persona que le jala cabella otra como sea. “Luís le jala mucho los cabellos a si hermana Sandra porque no le da de comer pronto.” B. jalar cabellos.
1. to throw rocks, fruit or sticks at s.o., an animal or s.t. 2. to throw rocks, fruit or sticks.
A. nic. Una persona avienta una piedra a alguien, una fiera, un animal domestico o alguna cosa. “Deli le avienta un piedra a un perro porque ladra mucho. 2. Nitla. Una persona avienta una piedra en un lugar. “Alberto cuando va a su milpa va tirando piedras porque va viendo pajaros”. B.tirar una piedra.
kwɑːmoːtɬɑ
Orthographic Variants: 
cuāmōtla

to throw something at someone’s head(see Karttunen)

Orthographic Variants: 
quamotzollalia

to pull or tear out someone's hair (see Molina)

for a person’s head wound to close.
# Sana la cabeza de alguien que estaba herido. “El tío de Simón ya se cerro la herida de su cabeza donde estaba cortado”.
for dogs to copulate.
# Los perros se aparean. “Cuando los perros se aparean los niños no es bueno que los vean ya que se les hace rojo los ojos”.
Orthographic Variants: 
quanaca

a cock or hen from Castile (see Molina), a chicken or a rooster

kwɑːnɑkɑ
Orthographic Variants: 
cuānaca, quanaca, quanacame

chicken, rooster (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
quanacatl

the crest or comb on a rooster or a hen (see Molina); the flesh of the head of a person (see Sahagún)

s.o. or an animal’s scalp.
Orthographic Variants: 
quanacayotl

the flesh of the top of the head; may refer to the crest or comb on a rooster or a hen (see Molina, and see cuanacatl)

kwɑːnɑkɑyoːtɬ
Orthographic Variants: 
cuānacayōtl

the skin of the scalp (see Karttunen)

to hug s.o. of the opposite sex.
# nic/timo. Un hombre agarra en la cintura con sus dos manos a su esposa cuando están felices. “Antonio siempre lo agarra de la cintura a su esposa, enfrente de otras personas y no tienen vergüenza”.
1. for a shampoo or treatment to work well on one’s hair. 2. for s.t. to hit s.o.’s head.
# nech. La satisfaccion de una persona por una cosa que se pone en la cabeza cuando se baña o al peinarse. “Yo si me biene el jabón el que con me baño y por eso me gusta”.