James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 231.
1. for a fruit or vegetable to spoil because it has been picked at by animals. 2. for the moon to wane. 3. for a tooth to have a cavity.
A. Se pudre comida cosida o seca (maíz, fríjol y chile…) porque agujereo el pájaro o un animal silvestre chiquito. “Mi maíz esta muy podrido porque no lo cure.”
B. Podrido.
for s.o. or an animal’s scalp to burn severely after hot water is poured on it.
A. Empieza a descarapelarse la cabeza del perro el cuero porque la echaron agua hirviendo. “el perro de pedro se descarapela el cuero de la cabeza porque le echaron agua caliente cuando estaba adentro.”
B. Descarapela el cuero de la cabeza.
# Persona, animal salvaje y animal doméstico siente como que se ajuntan a cada rato sus venas. “Aracely siempre se acalambra en su pie porque cuando llega a su casa muy luego se quita los zapatos y se para en la tierra”.
1. for a fruit or vegetable to spoil because it has been picked at by animals. 2. for the moon to wane. 3. for a tooth to have a cavity.
A. Se pudre comida cosida o seca (maíz, fríjol y chile…) porque agujereo el pájaro o un animal silvestre chiquito. “Mi maíz esta muy podrido porque no lo cure.”
B. Podrido.
something edible, food James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 231.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 231.