C / CH

Letter C/CH: Displaying 4381 - 4400 of 5790
s.o. or an animal’s craneum.
a large black, tree-dwelling ant.
1. to flip or turn s.t. over. 2. to return.
A. nic.una persona cambia algo con otra vista. “Voltea tu tortilla porque se va a quemar” 2. Nimo. Una persona, fiera, animal doméstico otraves van en donde estaban. “Maria se regresó de su milpah porque olvidó, su reboso”. B. regresarse.
Orthographic Variants: 
quapaca

to wash one's head (reflexive) or to wash someone's head (transitive)(see Molina)

to place s.t. heavy on s.t. that belongs to s.o. else.
# una persona pone una cosa pesada en una cosa de otro dueño. “el papel de Aracely le aplastaron con una piedra para que no vuele”.
1. to place s.t. heavy on s.t. else. 2. for s.t. to press on and bruise a part of one’s body.
# una persona pone algo pesado en otro. “Artemio no pongas tu morral en esa caja, porque lo vas a aplastar lo que tiene adentro”.
man with long hair.
# Una persona que tiene mucho cabello porque no se ha peloquiado. “José le dijeron que se lo corte el cabello porque tiene mucho y así no lo quieren en la escuela”.
a light weight chicken.
to cross over a fence or strewn logs.
# una persona, animal salvaje y animal domestico paso encima del palo donde se ha atravesado. “cuando Juan pasa en el palo siempre se cae porque se resvala en el palo”.

to give birth (see attestations)

to help s.o. cross over a log or fence.
#Una persona, animal salvaje y animal doméstico le ayuda un hijo de otro o pariente que pase encima del palo donde esta atravesado. “Cuando Juan pasa su sobrino siempre se atora su camisa en la rama del árbol”.
Orthographic Variants: 
quapanotiuh

to give birth often, referring to a woman (see Molina)

s.o.ʻs or s.t.ʻs hair.
kwɑːpɑhpɑːkɑ
Orthographic Variants: 
cuāpahpāca

to scrub one’s head (see Karttunen)

to be weak due to having not eaten.
# una persona no pesa cuando no come. “cuando voy a la milpa tempranito cuando ya me regreso nada mas nicuapahpantia y no puedo caminar rapido”.
Orthographic Variants: 
quapapatztic

a newborn whose crown is still not closed, soft spot still not closed; refers metaphorically to one who still lacks experience in the things of life (see Molina)

s.o.ʻs or s.t.ʻs hair.
Orthographic Variants: 
quapatlach

a man with a wide head (see Molina)