C / CH

Letter C/CH: Displaying 4421 - 4440 of 5780
for a fruit to be hanging from the branch of a tree or bush.
1. to twirl s.o. around, for example when dancing.
# una persona da mucha vuelta a otra persona. “Mariana siempre le da vuelta Facundo porque no puede bailar rápido”.
kwɑːpiːloɑː
Orthographic Variants: 
cuāpīloā

to taper something to a point by twisting and drawing it out (see Karttunen)

1. to hang s.o. 2. for a tied up horse to pull back. 3. to take s.o. somewhere in a roundabout fashion so they won’t learn the way.
A. nic/nimo. una persona le amarra a otra en el cuello y lo cuelga en un palo porque lo quiere matar. “Mi hermano se colgó cuando estaba borracho porque lo dejó su mujer”.
kwɑːpintik
Orthographic Variants: 
cuāpintic

something pointed or drawn out at the ends (see Karttunen)

kwɑːpihpiː
Orthographic Variants: 
cuāpihpī

to cut one’s hair; to cut someone’s hair (see Karttunen)

kwɑːpiːpinoɑː
Orthographic Variants: 
cuāpīpinoā

to draw something out into a point, to taper something (see Karttunen)

persona with tangled hair.
long, thin stick for hitting people or animals.
kwɑːpiːkiloːni
Orthographic Variants: 
cuāpīquilōni

cap, bonnet (see Karttunen)

kwɑːpitsɑːwɑ

to get narrow at the head or top; slender at the top, or at the tip; also, there was also a ruler of Tlatelolco named Quaquapitzahua, legitimate son and successor to Mixcohuatl, in the 14th century Fernando de Alva Ixtlilxochitl, Obras históricas de Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl, Vols. 1-2 (México: Oficina tip. de la Secretaria de fomento, 1891), 137.

Orthographic Variants: 
quapitzauac, quapitzahuac

a triangular shape narrow at the top and wide at the bottom (see Molina)

Orthographic Variants: 
quappitzauatoc, quapitzahuatoc, cuappitzauatoc

a triangular shape narrow at the top and wide at the bottom (see Molina)

for a person to wound their head upon hitting a hard object.
to wound s.o.’s head with an object.
to break a confetti egg over s.o.’s head.
A. una persona le pega a alguien en la cabeza con algo que suena. “Yo parto huevosa Karla en la cabeza”. B. partir algo en la cabeza de alguien.
a type of beetle.
# Un animalito que está en la tierra y es redondo; su color es gris y se pone donde hay polvo hace su casa como un posito y allí se mete. “En el patio de Andrea hay muchos animalitos porque no hecha agua”.
wild boar.
# Un puerco que no tiene dueño y está nada más en el monte, no se pueden acercar donde está o no lo pueden agarrar porque tiene mucho carácter, su color es café, veis y tiene sus vellos parados. “Andrés en ese monte nunca vallas porque están puercos de monte que tienen mucho carácter”.
to press on s.t. with one’s hand or fingers or with s.t. else.
# nic. Una persona lo aplasta una cosa con su dedo o con otra cosa. “Perla cuando lava siempre atora su ropa en un bejuco”.