C / CH

Letter C/CH: Displaying 4441 - 4460 of 5780
kwɑːpotʃiktik
Orthographic Variants: 
cuāpochictic

someone gray-haired (see Karttunen)

to pour a liquid on s.o.’s head.
# una persona no se acuerda donde deja una cosa de otra lo que ella cuidaba. “ese niño le perdió el machete a su papá donde trabajaba”.
to smear s.t. on s.o.’s head.
# una persona le embarra una cosa en la cabeza de otro. “Aracely le echo a su hermano en la cabeza el jugo de la naranja”.
1. to loose s.t. 2. to confuse s.o. 3. to get lost. 4. to be mistaken.
# 1. nic. Una persona no sabe donde dejó a alguien, un animal domestico o una cosa. nimo. Una persona no sabe por donde irse. “cuando John va a Tepecxitlan siempre se pierde porque no agarra el carro que va a ese pueblito”. 2. nimo. Una persona hace una cosa lo que pensó parece que si es cierto. Gabriel se equivoco cuando escribía en el pizarrón: escribió náhuatl con w”. 3. nic. Una persona desvia en su camino a otro. nimo. Una persona ya no puede terminar un trabajo porque hay muchas pensamientos de cómo se hace ese trabajo, y no sabe cual esta bien. “bate la masa y ponle sal, después haz tamales sola; ella se echo en la cabeza y no terminó”.
person with curly hair.
persona with curly hair.
to take s.o. or an animal someplace with the intention of losing them.
# una persona lleva a alguien o un animal domestico en algún lugar porque no quiere que regrese a su casa. “mi papá lo perdió su perro porque lo correteaba demasiado a los visitantes”.
Orthographic Variants: 
quapupul, cuapupul

reckless, wild; or, tousled and disheveled (see Molina)

Orthographic Variants: 
quapopoloa

to tangle or mess up someone's hair (see Molina)

to annoy s.o. with constant talking.
A. una persona melesta otra con su platica. “Molesto a mi papa porque quiero ir a Mexico y no me deja” B. molestar e insistir.
Orthographic Variants: 
quappoquietl, cuappoquietl

a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment); the name includes the elements wood or head, smoke, and tobacco
Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 51 [35v.].

type of large red or brown ant.
Orthographic Variants: 
quappachvitzilin, quappachuitzilin

Cinnamon Hummingbird (see Hunn, attestations)

Orthographic Variants: 
quappachtia

to end up lion colored (see Molina)

Orthographic Variants: 
quappachtic, cuapachtic

a dark golden color, or a dark blonde; similar to the color of a lion (see attestations)

Orthographic Variants: 
quappachtli

a color similar to that of a lion (tawny, light yellow, light brown), or half purple (see Molina)

Orthographic Variants: 
quappachtototl

Squirrel Cuckoo, a bird (see Hunn, attestations)

rotten wood
Sahagún, Bernardino de, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, Martín Jacobita, Pedro de San Buenaventura, Diego de Grado, Bonifacio Maximiliano, Mateo Severino, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex), Ms. Mediceo Palatino 218–20, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence, MiBACT, 1577. Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter, Alicia Maria Houtrouw, Kevin Terraciano, Jeanette Peterson, Diana Magaloni, and Lisa Sousa, bk. 11, fol. 120r. Los Angeles: Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/120r?spTexts=&nhTexts= . Accessed 12 November 2025.

to end up lion-colored (see Molina)