C / CH

Letter C/CH: Displaying 4521 - 4540 of 5744
Orthographic Variants: 
quatenamaz

a man or a woman with a large head (see Molina)

kwɑːteneʃtik
Orthographic Variants: 
cuātenextic

someone gray-haired (see Karttunen)

kwɑːteneʃtɬi
Orthographic Variants: 
cuātenextli

dandruff, crust, scabs on the scalp (see Karttunen)

toilet, letrine.
1. to take s.o. or an animal to the side of the road. 2. to go to the side of the road.
#1. nic. una persona lleva a alguien o un animal domestico a la orilla del camino. “Jorge orilla su caballo porque pasa un carro”. 2. nimo. una persona un animal domestico se orilla en el camino. “mis vacas se orillan cuando ven que va un carro”.
Orthographic Variants: 
quatepachoa

to wound someone's head by throwing a rock at them; or to throw a rock at them (see Molina)

Orthographic Variants: 
quatepatlachtic

having a large or broad head

Gran Diccionario Náhuatl, citing A. Wimmer (2004), who cites the Florentine Codex Book 11. Engl. transl. here by Stephanie Wood. https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/cuatepatlachtic/46632

to throw s.t. out.
A. nic. una persona tira un cosa que ya no ocupa o ya no sirve. “Andrea tiró su ropa porque ya no le queda” B. tirar algo que no sirve.
kwɑːtepeːwi
Orthographic Variants: 
cuātepēhui

to go bald (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
quatepeui, quatepehui

to shave off head hair; or to have hair loss (see Molina)

to throw s.t. out for s.o.
# una persona le tira a otra una cosa lo que ya no ocupa yo ya no sirve. “Mariana le tira la ropa a Virginia porque le envidia mucho”.
for a horse to throw its rider.
Orthographic Variants: 
quatepitzinia
kwɑːtepoltik
Orthographic Variants: 
cuātepoltic

something abbreviated at the top, lacking its top (see Karttunen)

to cut down trees.
A. ni. una persona corta un palo. “Nayely su papa corta un palo ahorita ayá atras” B. cortar un palo.
Orthographic Variants: 
quatequia, quaatequia

to baptize; to wash the head (see Molina)

to pour some liquid on s.o.’s head.
# una persona le vacia algo aguado a otra en la cabeza. “le vacié atole a mi tía porque incline mi taza”.
Orthographic Variants: 
quatequixquiciui, quatequixquicihui

to have dandruff; said about a man or a woman (see Molina)

Orthographic Variants: 
quatequixquitl

head dandruff (see Molina)