C / CH

Letter C/CH: Displaying 4461 - 4480 of 5744
to stand s.t. up, supporting it with a stick.
# nic. Una persona le recarga un palo a una cosa porque no quiere que se caiga. “Roberto le recarga un palo a su casa porque ya se está cayendo y no quiere que se caiga”.
to buttress a house or prop up another thing that belongs to s.o. else.
kwɑːkepi
Orthographic Variants: 
cuāquepi

someone crazy (see Karttunen)

kwɑːkeptok
Orthographic Variants: 
cuāqueptoc

someone crazy (see Karttunen)

beam or post used to support or steady s.t.
Orthographic Variants: 
quaquimiliuhcayotl
Orthographic Variants: 
quaquimiloa
for a shampoo or treatment to leave s.o.’s hair very clean.
# nech. Una persona le queda el shampoo con la que se lava la cabeza. “Mi hermana se compró un shampoo ayer y le saca muy bien la mugre porque su cabello se queda muy lacio”.
for a person’s hair to fall out.
# ni. Una persona se caí su cabello porque no le queda el jabón que usa o el agua con la que se baña. “Amelia se le caí mucho su cabello porque se bañó con el agua muy caliente”.
Orthographic Variants: 
quarezma, quaresma

Lent
(a loanword from Spanish)

a fourth (of an hour)
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 216.

means one-fourth of an almud or a real
(a loanword from Spanish)

The Testaments of Culhuacan, eds. S. L. Cline and Miguel León-Portilla (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1984), 13.

a five liter box used for measuring seeds, beans and fruit.
a five liter box used for measuring seeds, beans and fruit.

drawn and quartered (see attestations)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
Quata

a personal name, attested as male and having been from Tenochtitlan but mentioned in land litigation in Santiago Tlatelolco in the 16th c.; also, cuata and cuacuatas are terms that were used in some sources to refer to the Matlatzinca or Toloque ethnic groups of the Toluca Valley For the latter, see Jaime Echeverría García, M.A. Thesis in Anthropology, (UNAM 2009).

to hang s.t. someplace.
# 1. nic/nimo. una persona, animal silvestre y animal domestico lo enreda a otro o una cosa con mecate, zacate o alambre. “mi hermano hizo que se enredara su pie su perro en medio de la milpa, para que asuste los animales que comen maíz”. 2. nic/nimo. una persona, animal silvestre y animal domestico pone en medio a otro o una cosa en algún lugar, y después ya no puede moverse porque no cabe. “mi papá hizo tropezar una ropa blanca para que asuste los pájaros para que no coman elote .”
to get entangled or stuck.
# 1. ni. una persona, animal silvestre, animal domestico y otra cosa se enreda en mecate, zacate o alambre. “mi mamá se cayó cuando iba a la milpa, porque se atoro su pie en zacate”. 2. ni. una persona, animal silvestre, animal domestico y una cosa se mete medio en algún lugar por que no cabe y ya no puede moverse. “Martín no quiere meter las sillas los que están en el patio porque se atura en la puerta”.
to hang s.t. somewhere.
1. to hit s.o. on the head. 2. to repeatedly knock one’s head on s.t. 3. for animals to butt heads.
# 1. nic/nimo. una persona pega a alguien, un animal silvestre o animal domesticoen su cabeza. “yo cuando voy a mi casa siempre me pegó en la cabeza en la puerta porque esta muy abajo”. 2. mo. Personas, animales silvetres y animales domésticos se pegan con sus cabezas o se tumban. “aquellos animales domésticos terminó su comida, por eso se están pegándose en la cabeza”.