C / CH

Letter C/CH: Displaying 4501 - 4520 of 5790
a five liter box used for measuring seeds, beans and fruit.

drawn and quartered (see attestations)
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
Quata

a personal name, attested as male and having been from Tenochtitlan but mentioned in land litigation in Santiago Tlatelolco in the 16th c.; also, cuata and cuacuatas are terms that were used in some sources to refer to the Matlatzinca or Toloque ethnic groups of the Toluca Valley For the latter, see Jaime Echeverría García, M.A. Thesis in Anthropology, (UNAM 2009).

to hang s.t. someplace.
# 1. nic/nimo. una persona, animal silvestre y animal domestico lo enreda a otro o una cosa con mecate, zacate o alambre. “mi hermano hizo que se enredara su pie su perro en medio de la milpa, para que asuste los animales que comen maíz”. 2. nic/nimo. una persona, animal silvestre y animal domestico pone en medio a otro o una cosa en algún lugar, y después ya no puede moverse porque no cabe. “mi papá hizo tropezar una ropa blanca para que asuste los pájaros para que no coman elote .”
to get entangled or stuck.
# 1. ni. una persona, animal silvestre, animal domestico y otra cosa se enreda en mecate, zacate o alambre. “mi mamá se cayó cuando iba a la milpa, porque se atoro su pie en zacate”. 2. ni. una persona, animal silvestre, animal domestico y una cosa se mete medio en algún lugar por que no cabe y ya no puede moverse. “Martín no quiere meter las sillas los que están en el patio porque se atura en la puerta”.
to hang s.t. somewhere.
1. to hit s.o. on the head. 2. to repeatedly knock one’s head on s.t. 3. for animals to butt heads.
# 1. nic/nimo. una persona pega a alguien, un animal silvestre o animal domesticoen su cabeza. “yo cuando voy a mi casa siempre me pegó en la cabeza en la puerta porque esta muy abajo”. 2. mo. Personas, animales silvetres y animales domésticos se pegan con sus cabezas o se tumban. “aquellos animales domésticos terminó su comida, por eso se están pegándose en la cabeza”.
to hang s.t. that belongs to s.o. else somewhere.
Orthographic Variants: 
quatalachi
s.o. with uncombed or unbrushed hair, or hair that it let down.
s.o. with uncombed or unbrushed hair, or hair that it let down.
to muss the hair of s.o.’s relative.
# una persona despeina a otra de su familia. “Eustaquio cuando va a visitar su hermana siempre despeina su hijo”.
for s.o. or the wind to muss s.o.’s hair.
# una persona o aire extiende el cabello a alguien. “en Zacatlán, señoras las que suben en el cerro de la Fufa las despeina el viento porque hace mucho viento allá arriba”.
person who hasn’t combed their hair.
stacked firewood.
kwɑːtɑtɑkɑ
Orthographic Variants: 
cuātataca

to scratch one’s head (see Karttunen)

to tie up a load of firewood for s.o.
to tie up the hair of s.o.’s relative.
# una persona le amarra el cabello al hijo de otra o pariente de la mujer. “Luis le amarro el cabello al hijo de Evelia porque ella le duele la mano”.
to tie up s.o.’s hair.
#Una persona le amarra el cabello a otro con un hilo o una ropa. “Aquella abuelita se amarró y apretó con un pañuelo porque no aguanta el dolor de cabeza.
to tie a load of firewood up tightly.