I

Letter I: Displaying 2221 - 2240 of 3295
for a person to wrinkle up their face when tasting, seeing or hearing something disagreeable.

a goddess who was comprised of four sisters, goddesses of carnality; also, another name for Tlazolteotl

Pete Sigal, The Flower and the Scorpion: Sexuality and Ritual in Early Nahua Culture (Durham: Duke University Press, 2011), citing Sahagún. See p. 61.

don Miguel Ixcuinantzin was a son of don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin,and doña María (she was a daughter of the lord Huehue Mauhcaxochitzin, who was a son of Tizocicatzin (ruler of Tenochtitlan) (all according to Chimalpahin); such a genealogy links pre-contact with Spanish colonial times

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99.

iːʃkwiːtiɑː

to take an example (from something), model oneself (on it)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.

iːʃkwitɬɑ

someone who is bleary-eyed or troubled by runny eyes (see Molina)

to remove the slimy moisture running from a person’s eyes.
for s.o. to have a slimy moisture running from their eyes.
# Ni. Una persona, animal silvestre y animal domestico le sale lagañas. “Marcos le sale mucha lagaña porque siempre se anda limpiando los ojos”.
iːʃkwitɬɑtɬ

a slimy fluid running from the eyes usually after sleep (see Molina)

slimy moisture running from a person’s eyes.
s.o. with a slimy moisture running from their eyes.
Orthographic Variants: 
in ixeque in nacaceque

someone who is observant, acute, quick
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.

iːʃeh
Orthographic Variants: 
īxeh

someone intelligent and wise (see Karttunen)

a name (attested male) in Tepetlaoztoc (sixteenth century, Tetzcoco)

to think highly of one self (see Molina)

iːʃeːwɑ
Orthographic Variants: 
ixeua

to pretend to be someone else (see Molina)

iːʃeːwɑtɬ
Orthographic Variants: 
īxēhuatl

eyelid (see Karttunen)

iːʃeːwiɑː
Orthographic Variants: 
īxēhuiā

to take a risk, to expose oneself to hazard (see Karttunen)

iːʃeːleːwiɑː
Orthographic Variants: 
ixeleuia

to lust or desire someone (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixeliuhca in tlamaceualiztli

part of penance (see Molina)