I

Letter I: Displaying 2141 - 2160 of 3305
for s.o.’s eyes to burn painfully.
Orthographic Variants: 
ixquauac, ixquahuac

a flint knife used to cut open the breast of a captive for extracting the heart in a human sacrifice, such as upon drilling the fire at the start of a new 52-year cycle
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years, Number 14, Part 8, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1953), 28.

iːʃkwɑːwiɑː
Orthographic Variants: 
īxcuāhuiā

to cut the heads of grain with a sickle; to carry something with a tumpline across the forehead (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixquauia, ixquahuia

to destroy wheat, or the like (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixquauitl, ixquahuitl

stupid and shameless (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixquaillacatztic

having tightly curled or frizzy hair on the forehead (see Molina)

iːʃkwɑːitɬ
Orthographic Variants: 
īxcuāitl, ixcuatl, ixquaitl, ixquatl

the forehead (see Molina and Karttunen)

1. to put on makeup. 2. for a growing person’s face to change. 3. to improve the appearance of the surface of s.t.
# 1. Nimo, Una persona cambia su rostro cuando va a un lugar o cuando va creciendo. “Juan cuando va a trabajar a México cambia mucho su rostro porque no le haya el sol”. 2. niqu. Una persona compone una cosa, tabla que esta desnivelada. “Jorge compone la tabla que va a ocupar como su mesa porque está media plana”.
Orthographic Variants: 
ixquamacaua, ixquamacahua

for a load to fall on the ground owing to the tumpline coming loose on the forehead of the human carrier, the tameme (see Molina)

to carry something with a tumpline on one's forehead
Gran Diccionario Náhuatl, citing A. Wimmer (2004), who cites the Florentine Codex, Book 12. https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/ixcuamama/51740

iːʃkwɑhmoːlli
Orthographic Variants: 
īxcuahmōlli

eyebrow (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixquamulli, ixquamolli

the eyebrow(s) (see Molina)

iːʃkwɑhmoːlkehketsɑ
Orthographic Variants: 
īxcuahmōlquehquetza

to frown (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixquamultzumpicqui, ixquamoltzompicqui

having bushy eyebrows (see Molina)

iːʃkwɑhmoːltsontɬi
Orthographic Variants: 
īxcuahmōltzontli

eyebrow (see Karttunen)

1. to turn s.t. over 2. to turn a person who is lying down over. 3. to throw a person to the ground. 4. to spill or pour out all the water that is stored someplace.
# 1. Niqu. Una persona pone una cosa de frente o volteado. “Gris volteó su servilleta porque está muy sucio”. 2. niqu/nimo. Una persona voltea, o pone de lado otro que está tirado. “Martín siempre voltea a su abuela cuando quiere acostarse boca abajo”. 3. niqu/nimo. Una persona rodea a otro con el que está jugando. “Nosotros nos gusta caernos cuando jugamos en el patio”. 4. niqu. Una persona o puerco tira todo el agua que está echado en un lugar. “Tiré mucha agua en mi corredor porque estaba muy polvoso”.
Orthographic Variants: 
ixquapatlauac, ixquapatlahuac

a person with a large, wide forehead (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixquapepechtli

long hair or mane of an ox, or of a human carrier, a tameme (see Molina)

1. to dress s.o. with an article of clothing that is inside-out. 2. to pour water on s.o. when bathing them.
# 1. Niqu/mo. Una persona pone la ropa volteada de otro. “Ana volteó la camisa de su hijo porque estaba muy sucio”. 2. nic/mo. Una persona hecha mucha agua a otro. “Yo no dejo que mis hijos que se bañen solos porque nadamás tiran el agua y no se echan jabón”.
Orthographic Variants: 
ixquappol, ixcuappol

a very shameful, impudent, or immodest person (see Molina)