I

Letter I: Displaying 2281 - 2300 of 3305
iːʃwintiɑː
Orthographic Variants: 
īxhuintiā

to get someone dizzy, to make someone seasick (see Karttunen)

iːʃwintik
Orthographic Variants: 
īxhuintic

someone dizzy, seasick (see Karttunen)

to cut the upper portion of a plant with a machete (many times in order to clear a field or pasture).
A. Una persona hombre cortó un arbol nada mas en las puntas. “Yo corte zacate alla en la escuelanadamas en las puntas”. B. Cortar algo solo en las puntas.
iʃwiːtiɑ

to fill oneself

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.

Orthographic Variants: 
ixuitia

to be uncomfortable from eating too much; when transitive, to make someone feel overloaded, satiated (see Molina)

to get indigestion.
# niquin/nimo. Una persona le dio de comer mucho a otro y se inflamo. “Herlíndo se empachó porque comió mucho elote.
to stuff s.o.’s relative with food.
# nic. Una persona ledio de comer mucho a alguien y empezó a dolerle su estómago. “Le empache el hijo de maribel, ahora no sabe que va ha hacer porque tiene diarrea”.
Orthographic Variants: 
ixuitzallachia

to see very little, due to having small eyes (see Molina)

Orthographic Variants: 
ixuiuh montli

a granddaughter's husband, a grandson-in-law (see Molina)

Orthographic Variants: 
Yxiviuh

a person's name (attested as female)

s.o.ʻs grandchild.
iʃwiːwsiwɑːpilli
Orthographic Variants: 
ixhuīuhcihuāpilli

granddaughter (see Karttunen)

iʃwiːwtɬi
Orthographic Variants: 
ixhuīuhtli, yxuiuhtli, ishuitli, ixuiuhtli

grandchild (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ihxica

to leak
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.

person with a clean face.
Orthographic Variants: 
ixicnoio

kind face (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 112.

iːʃikketsɑ

to push a beam, or the like (see Molina)

stained in the face (see Molina)

a stain on the face (see Molina)