I

Letter I: Displaying 2321 - 2340 of 3295

a representative or a representation (but one that takes on the spirit of what is represented, virtually becoming that entity, especially if a divine force); an image (as in saint's image, but this can get conflated with the divine force itself); a substitute; a stand-in; a deputy (see Lockhart, Molina, and attestations); and see teixiptla

iːʃiptɬɑhjoːwɑ
Orthographic Variants: 
ixiptlayoua

to compensate for or satisfy a debt (see Molina)

iːʃiptɬɑhjoːtiɑ

to do something to one's image or likeness; to delegate, or substitute for someone else

iːʃiːptɬɑyoːtɬ
Orthographic Variants: 
īxīptlayōtl

image, likeness, representation (see Karttunen)

iʃitiɑː

to wake up, to come to, to recall something; to remind someone of something (see Karttunen); to wake someone up (see Molina)

iːʃihtɬɑkɑlwiɑ
iːʃittɑ

to accept people or have respect for them (see Molina)

the entrails (intestines) of an animal (see Molina)

ihʃiːtsɑ
Orthographic Variants: 
ihxītza

to distill, separate something (see Karttunen)

to touch s.o.’s eye.
iːʃiwki
Orthographic Variants: 
īxiuhqui

something like, resembling (see Karttunen)

iːʃistɑːk
Orthographic Variants: 
īxiztāc

something whitish; the whites of one’s eyes (see Karttunen)

yellowness or paleness of a sick person's face (see Molina)

iːʃmɑːkɑːwɑ
Orthographic Variants: 
ixmacaua

to take the tumpline off the forehead of the human carrier (see Molina)

to know the location of what is being sought (see Molina)

to make something taste like something else (see Molina)

to make the sign of the cross on s.o.
# nimo. Una persona hace una cruz en su rostro cuando va a la iglesia. “ Todas las personas enseñan a sus hijos a persinarse cuando pasan cerca de la iglesia”.
iːʃmɑwistik
Orthographic Variants: 
īxmahuiztic

someone pleasant, agreeable (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
ixmauizio

honored face

(central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 112.

iːʃmɑlɑkɑtʃiwi
Orthographic Variants: 
īxmalacachihui

to get dizzy, bewildered (see Karttunen)