I

Letter I: Displaying 2301 - 2320 of 3308
iːʃikketsɑ

to push a beam, or the like (see Molina)

stained in the face (see Molina)

a stain on the face (see Molina)

s.o.’s eyelashes.
# no. Una parte del ojo de una persona y un animal silvestre que nace en la orilla del su ojo, este le ayuda a su ojo para las basuritas. “Ese hombre no tiene sus pestañas porque su esposa se lo cortó”.
to palpate the face of s.o. or an animal.
iːʃihistɑːk
Orthographic Variants: 
īxihiztāc

something somewhat white (see Karttunen)

iːʃiːwinti
Orthographic Variants: 
ixiuinti
iːʃiːwintiɑ
Orthographic Variants: 
ixiuintia
iːʃiːwintilistɬi
Orthographic Variants: 
ixiuintiliztli

a disturbance due to either a hit or loud noise, can also mean a disturbance due to bad news (see Molina)

iːʃilɑkɑtsoɑ

to nod or turn away in anger (see Molina)

iːʃilɑkɑtstik
Orthographic Variants: 
īxilacatztic

someone cross-eyed (see Karttunen)

iːʃilkɑːwɑ
Orthographic Variants: 
īxilcāhua

to forget someone’s face, to forget what someone looks like (see Karttunen)

ihʃili

for a barb or a spine to poke one's foot; or, to stab with a lance in battle, or to stab an animal (see Molina)

to forget what s.o. looks like.
to sprinkle water or milk on s.o. or an animal’s face.
iːʃilpiːtsɑ
Orthographic Variants: 
īxilpītza

to blow in someone’s eye (see Karttunen)

to blow on s.o.ʻs face.
# nic. Una persona que con su boca sopla a alguien en su ojo porque está metido una basurita o porque le duele. “Juan me sopla el ojo porque se metió algo en mi ojo”.
iːʃimɑtʃokɑ

what is known about someone; or, the knowledge one has (see Molina)

knowledge; that which is known; recognized

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

Orthographic Variants: 
iximachitia

to make someone acquainted with

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.