M

Letter M: Displaying 1141 - 1160 of 2878

to be a coward in the warfront (see Molina)

mɑwkɑːtokɑ
Orthographic Variants: 
mauhcātoca

to put someone to flight by scaring him (see Karttunen)

mɑwkɑːtsɑhtsi
Orthographic Variants: 
mauhcātzahtzi

to cry out in fear (see Karttunen)

to scream out of fear (see Molina)

a scream of terror (see Molina)

someone that screams with terror (see Molina)

a person's name (gender not made clear, but other attestations are male)

(Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 132–133.

also, there was a lord, Huehue Mauhcaxochitzin, son of Tizocicatzin (ruler of Tenochtitlan), and father of doña María, all according to Chimalpahin

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99.

also, there was a don Pedro Mauhcaxochitzin, grandson of Huehue Mauhcaxochitzin

(central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 98–99.

mɑwkɑːyɑkɑːnɑ
Orthographic Variants: 
mauhcāyacāna

to flee ahead of someone (see Karttunen)

fearful, easily scared (see Molina)

mɑwkɑːyoːtɬ
Orthographic Variants: 
mauhcāyōtl

fear, terror (see Karttunen)

mɑːwki

timorous, or a coward (see Molina)

mɑwtiɑː
Orthographic Variants: 
mauhtiā

to be frightened; to frighten someone (see Karttunen)

that is

Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

to have inflammation in the (finger/toe) nail (the tissue below the nail is agitated) (see Molina)

inflammation of the nail (toe/finger), agitated tissue right under the nail (see Molina)

in-between my thighs, the angle one's legs make when being born (see Molina)

mɑʃɑkɑloɑ

the tree is branching (see Molina)

mɑʃɑktɬi

fork, fork in a road (see Molina); also a term for the crotch (see Sahagún)

Orthographic Variants: 
maxaqualoa

to rub or scrub something between one's hands; or, to crumble or tear into little pieces with one's hands (see Molina)

to stick one’s hand with s.t. sharp or pointed.