M

Letter M: Displaying 1861 - 1880 of 2878
miːmitʃɑhsi

to fish (see Molina)

miːmitʃɑhsini

a fisher (see Molina)

to fish (see Molina)

a fisher (see Molina)

dead people, the deceased (plural)

see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 224–225.

1. to kill s.o.’s animal, after all. 2. to kill an animal for s.o. to eat.
to vacate a space.
to wash one’s face after all.
to inhale through the nose, after all.
to wash one’s face after all.
mimilɑwi

to swell, spill, overflow (see Karttunen)

for a person or an animal to enter s.o.’s planted field, after all.
to role up s.t. for s.o.
#una persona le enreda una cosa o un niño de otro con un mecapal o un hilo.” Bertha le enredó el petate de Angel el fue a trabajar.”
mimilikɑ

to shine, sparkle, flare (see Karttunen)

mimiliwi
Orthographic Variants: 
mimiliui

for the flower to bud and germinate; or, for the womb of the pregnant woman to grow (see Molina); or, for a tooth to become cylindrical (see Sahagún)

for the petals of a flower to roll up before blooming.
#una cosa se hace en forma de olote no está extendido. “una flor primero se enrolla y después brota.”
mimiliːni
Orthographic Variants: 
mimilīni

to flame up (see Karttunen)

miːmiːlittɑ

to see to the cultivated fields (see Molina)

a robust and round thing (toward a person or animal) or an animal's back (see Molina)

mimiliwki

a robust and thick thing (plump) like pillar (see Molina)