M

Letter M: Displaying 1901 - 1920 of 2895
miːmikilistɬi

loss of consciousness

Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 287.

severe sickness, to always appear very ill, almost to the point of death (see Molina)

mimitetɬ

bone (see Karttunen)

"prototypical sacrificial victims" (referring to the work of Guilem Olivier, 2010); in the story of the First Sacred War, the Mimixcoa fail to find food for the emerging sun, and so they are sacrificed; quail were sacrificed, too, for failing to "guess the direction of" the sun's appearance

Elena Mazzetto, "Quail in the Religious Life of the Ancient Nahuas," in Susan Milbrath and Elizabeth Baquedano, eds., Birds and Beasts of Ancient Mesoamerica. Denver: University Press of Colorado, 2023, 204.

Orthographic Variants: 
mimiahuatl, mimiauatl, mimiaoatl

the honey wasp; it is especially prevalent in the hot lands, in the forests; it stings people; it produces honey like the xicotli and the pipiyolin
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 99v, Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/99v/images/28fe26a0-f... Accessed 4 November 2025.

mimiyɑːwɑtsin
Orthographic Variants: 
mimiyāhuatzin

a type of brightly colored bird (see Karttunen)

miːmiskikwɑwitɬ
Orthographic Variants: 
mīmizquicuahuitl

mesquite tree (see Karttunen)

to throw a rod/cane with a strap/leash at the end of it (see Molina)

to throw a rod/cane with strap/leash at the end of it (see Molina)

miːnɑ

to shoot, stab, or poke someone

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

1. for the sun, the moon, a light, fire or a candle to light one’s way. 2. for s.o. to light s.o. else’s way.
#sol, luna, foco, fuego, y vela una persona le enseña a un animal doméstico o silvestre y alguna cosa donde está oscuro. “ cuando vamos al baile lejos, la luna lo ilumina con sus rayos solares el camino donde está oscuro”. 2. Una persona enseña a alguien, algún animal doméstico o silvestre y alguna cosa con un foco donde está oscuro. “una noche salieron nuestros puercos donde los teníamos encerrados, para encontrarlos pedimos prestado mochas lámparas.”
to stick s.t. with a sharp object.
# una persona pica a alguien, una animal silvestre, una animal domestico y una cosa con su dedo o con otra cosa que este delgado de la punta. “cuando Mario mata su tío siempre le dice que chonce al puerco porque el no batalla”.

a three-pronged harpoon, like a trident; often used in fishing (see attestations)

mines (see attestations)

mine worker; or mine owner
(a loanword from Spanish)

miːni
Orthographic Variants: 
mīni

to prick, pierce something (see Karttunen)

miːniliɑː
Orthographic Variants: 
mīniliā

to inject someone with something (see Karttunen)

minister
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

mintoːntɬi

great-great-grandparent
Digital Florentine Codex, Book 10, f. 4v. https://florentinecodex.getty.edu/book/10/folio/4v

great-grandfather

Fray Bernardino de Sahagún, Prímeros Memoríales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 251.