M

Letter M: Displaying 1901 - 1920 of 2878
miːnɑ

to shoot, stab, or poke someone

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

1. for the sun, the moon, a light, fire or a candle to light one’s way. 2. for s.o. to light s.o. else’s way.
#sol, luna, foco, fuego, y vela una persona le enseña a un animal doméstico o silvestre y alguna cosa donde está oscuro. “ cuando vamos al baile lejos, la luna lo ilumina con sus rayos solares el camino donde está oscuro”. 2. Una persona enseña a alguien, algún animal doméstico o silvestre y alguna cosa con un foco donde está oscuro. “una noche salieron nuestros puercos donde los teníamos encerrados, para encontrarlos pedimos prestado mochas lámparas.”
to stick s.t. with a sharp object.
# una persona pica a alguien, una animal silvestre, una animal domestico y una cosa con su dedo o con otra cosa que este delgado de la punta. “cuando Mario mata su tío siempre le dice que chonce al puerco porque el no batalla”.

a three-pronged harpoon, like a trident (see attestations)

mines (see attestations)

mine worker; or mine owner
(a loanword from Spanish)

miːni
Orthographic Variants: 
mīni

to prick, pierce something (see Karttunen)

miːniliɑː
Orthographic Variants: 
mīniliā

to inject someone with something (see Karttunen)

minister
(a loanword from Spanish)

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

mintoːntɬi

great-great-grandparent
Digital Florentine Codex, Book 10, f. 4v. https://florentinecodex.getty.edu/book/10/folio/4v

great-grandfather

Fray Bernardino de Sahagún, Prímeros Memoríales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 251.

a medicinal shrub with red stalks, peach-like leaves, and white flowers; known to grow near Uruapan, Michoacan

miːpɑhtɬi
Orthographic Variants: 
mipahtli

black hellebore (see Molina)

death; a deceased person

miki

to die (see Molina); he or she dies, it dies

to die.
# una persona, animal silvestre y animal domestico termina su vida. “mi perro se murió porque no comía”.
Orthographic Variants: 
miquiantia

to take charge of a business, to give responsibility for a business to someone (see Molina)

mikilistɬi

death or dying (see Molina and Karttunen); see also miquiztli.

mikilisyehyekoɑː
Orthographic Variants: 
miquilizyehyecoā

to have a brush with death (see Karttunen)

mikini

someone or something mortal
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.