Letter N: Displaying 221 - 240 of 2364

to show off or to hold oneself in high regard (see Molina)

Orthographic Variants: 

to sneeze (see Molina)

Orthographic Variants: 

ear plugs (more prestigious) or ear flares (less prestigious)
Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of Power in Aztec and Early Colonial Mexico (Warsaw: Polish Society for Latin American Studies and Centre for Studies on the Classical Tradition, University of Warsaw, 2005), 162.


to stay or detain oneself somewhere; to take up residence somewhere; or, to detain someone else (see Molina)

word introducing a short phrase used to end a conversation when the speaker needs to leave and do s.t. else.

a person's name (attested as male); also, another name for Quetzalcoatl, according to Seler; a walker; a traveler (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 19.

1. (to do s.t.) myself. 2. (to do s.t.) by myself.
I (first person independent personal pronoun).
1. to hug s.o. 2. to hold s.t. against one’s chest.
A. Persona acerca a otra con su mano porque la quiere o le gusta. “Ofelia abraza a Gabriel porque lo quiere mucho.” 2. Persona que levanta una cosa y lo pone en su pecho. “Manuel a abrazado el palo para que no se tire.” B. Abrazar.
to have s.o. hold a baby, a small animal or a thing in their arms.
# una persona hace que otra abrase una cosa lo que es delicado. “mi mamá me dijo que cierre los ojos después me dio abrazar un pollito para mi”.
to hold s.o.’s baby or property in one’s arms.
# una persona le da agarrar con las dos manos al hijo de otro o una cosa. “yo di abrazar la olla a mi hermanoporque ya se estaba cayendo”.
Orthographic Variants: 

to take leave (see Karttunen)

for a child to answer s.o. back.
# una persona no respeta a alguien que es mayor cuando le manda o le ordena que haga una cosa. “ese niño nada mas le contesta a su mamá porque escucho mucho a sus hermanos”.
Orthographic Variants: 

audible, intelligible, clear; within earshot, near; an incantation, language (see Karttunen)

to have in arms; to baptize (Gran Diccionario Náhuatl, citing 2002 Meyacapan)

"to speak," a sign involving speech scrolls, a rebus employed to elicit -nahuac, meaning "beside, together with" in place names [Alfonso Lacadena, "Regional Scribal Traditions: Methodological Implications for the Decipherment of Nahuatl Writing," The PARI Journal 8:4 (Spring 2008), 2.]

to pick up and carry s.o. or s.t. in one’s arms.
A. Persona que levanta a alguien con sus dos manos y lo pone en su frente o en su pecho. ”Manuel carga un bebe.” B. Cargar
Orthographic Variants: 

with me; or, a pair, such as a pair of trees (see Molina); this is a postposition or suffix often found on place names

Orthographic Variants: 

the name of the sixth son of Tizocic
Tezozomoc, 1598; cited in the Gran Diccionario Náhuatl, https://gdn.iib.unam.mx/diccionario/nahuacatl