possibly a tumpline; also, a Chimalpaneca, a woman who spoke up and critiqued the elevation of the leaders of Quauhtinchan as tlahtoque; she would have preferred to see Ayapacatl made the tlahtoani (Quauhtinchan, sixteenth century) Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 219.
A. Persona le regresa la palabra de lo que le pregunta una cosa. “Horacio le pregunta a rosario ya terminaste de estudiar y Rosario contesta si.”
B. Responder.
mother; this is the form with the absolutive ending, but it was usually possessed (see Molina and Karttunen); also seen in reference to afterbirth (see Sahagún, central Mexico, sixteenth century) Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 30, 169.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 226.