O

Letter O: Displaying 301 - 320 of 941

"la octava," the eighth, used in association with a Catholic religious observation relating to the Virgin Mary
(a loanword from Spanish)

(ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 150–151.

oktetsɑːwɑk
Orthographic Variants: 
octetzauac

thick pulque (see Molina)

to ferment.
A. Ya se está sobrepasando de dulce el agua de caña y empieza a hacerse amargo. “Aquella agua de caña se está echando a perder porque ya tiene rato que lo exprimieron y no lo hirven. B. Ya se está perdiendo lo dulce de la caña.

to still have darkness before the full dawn (see Molina; Engl. transl. here by Stephanie Wood)

to still have darkness before the full dawning (see Molina; Engl. transl. here by Stephanie Wood)

Orthographic Variants: 
octli nictoyaua
oktɬi
Orthographic Variants: 
uctli, uctlj

pulque, a local alcoholic beverage (see Molina and Karttunen); sometimes translated as "wine"; this vocabulary is full of combinations that include "octli," so doing an advanced search where the headword "contains" octli, will bring many interesting results. (SW)

Orthographic Variants: 
otobre, ocdopre

October
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
oquachic
Orthographic Variants: 
oquachica
oːkweːl
Orthographic Variants: 
ōcuēl

very quickly, soon (see Karttunen)

for the weather to have calmed, for the storm to have passed (see Molina)

Orthographic Variants: 
oquichtli
male animal.