T

Letter T: Displaying 4801 - 4820 of 13497
tiːsɑpɑlolistɬi
Orthographic Variants: 
tiçapaloliztli

the tasting of chalk (a ceremony or ritual)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 77.

Orthographic Variants: 
tizatl iuitl nicchiua

to give another person good counsel and advice, or to provide a good example (a metaphor; see Molina); literally, I make chalk, feathers

Orthographic Variants: 
tizatl yuitl nictlalia

to give someone advice or set a good example (a metaphor; see Molina); literally, I set down chalk, feathers

Orthographic Variants: 
tiçatzintli yuitzintli, tizatl ihhuitl

chalk, feathers; a metaphor for human sacrifice (see attestations)

tiːsɑtɬ
Orthographic Variants: 
tiçatl

a certain varnish; white earth, chalk; whitewash (see Molina and Karttunen); chalk and feathers together have an association with sacrifice (see tizatl ihuitl, link below)

a captain who died in battle during the Spanish invasion and seizure of power; there was also a place called Tizatla, home of Xicotencatl, so perhaps Tizatlacatl was someone from Tizatla and his name was not known
Francisco Pí y Margall, Historia general de América, 1878, p. 129.

tiːsɑyohkɑːn
Orthographic Variants: 
tīzayohcān

place name Tizayocan, Tizayuca (in the modern state of Hidalgo)
(see Karttunen)

tiːsɑyohkɑtɬ
Orthographic Variants: 
tīzayohcatl

someone from Tizayocan (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
Tizoc, Tiçoc, Tiçoçicatzin, Tiçocic, Tizocic, Tizotzicatl

a personal name; e.g. the name of a grandson of Motecuhzoma, brother of Axayacatl, and the seventh ruler of Tenochtitlan Mexico; he ruled in the fifteenth century (see attestations)

one who offers white pulque, a title for a functionary close to the tlahtoani

Orthographic Variants: 
tiçoyotl

medicine, healthcare

(ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 194–195.

singular absolutive suffix used with roots ending in a vowel.
Orthographic Variants: 
tla sancto mauizotilli

a canonized saint (male or female) (see Molina)
(partly a loanword from Spanish/Latin, sancto, saint)

Orthographic Variants: 
tla sebouilli
tɬɑː

may, let, if, used with the optative of verbs instead of mā for maximum politeness; and xi- (imperative) = "please"; a polite way of phrasing the imperative

something; conjunction

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.

non specific non human object prefix.
sufijo verbalizador.