T

Letter T: Displaying 12321 - 12340 of 13569
Orthographic Variants: 
toneua

to torment, to afflict (transitive)

Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 230.

to suffer burning pain (reflexive)

Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 248.

toːneːwɑkɑːpoloɑ
Orthographic Variants: 
toneuacapoloa

to torment or afflict another person)

toːneːwɑlistɬi
Orthographic Variants: 
toneualiztli

pain or suffering (see Molina)

Orthographic Variants: 
toneuan

between us, the other person and I (see Molina)

toːneːwɑtinemi
Orthographic Variants: 
toneuatinemi

to go along fatigued and tormented (see Molina)

toːneːwi
Orthographic Variants: 
tōnēhui

to ache, burn (see Karttunen)

toːneːwilistɬi
Orthographic Variants: 
toneuiliztli

weakness or dizziness due to hunger (see Molina)

toːneːwistɬi
Orthographic Variants: 
toneuiztli

torment (see Molina)

Orthographic Variants: 
toneixcauil chicaualiz

our own strength or virtue (see Molina)

Orthographic Variants: 
tonuitzoa

to rise, to lift oneself up; or, to bring to a boil, until the pot bubbles (see Molina)

1. to spent the night somewhere or in s.o.’s house. 2. for the dying person to hold on for another day.
# 1. una persona pasa una noche en algun lugar. “Samuel paso la noche afuera porque no le abrio su esposa”. 2. el enfermo que ya se iba a morir, mira otro dia. “Ofeli itonanan ya se iba a morir y todavía amanecio otro dia, porque quiso ver a todos sus hijos”.