T

Letter T: Displaying 12601 - 12620 of 13563
totopotʃwɑːki

for the bread (or the like) to be toasted a great deal (a verb) (see Molina)

1. to burst many inflated things. 2. to set up many firecrackers. (an onomatopoetic word)
# nic. Una persona truena algo que tiene aire adentro. “El hijo de Julia lo abraza porque adentro los truena totopo”.
totopotsɑ

to make something crunchy by toasting it or chewing it loudly (see Karttunen); to toast something (see Molina)

to burst many inflated things that belong to s.o. else.

the elder Totoquihuaztli was a lord of Tlacopan and of the Tepanecs, and he died in 1470; the younger Totoquihuaztli held the same position, and he died ca. 1519; in the Cantares Mexicanos their names appears in association with Moctezuma and Nezahualcoyotl or Moctezuma and Nezahualpilli

the elder Totoquihuaztli was the son of Tezozomoc of Azcapotzalco and therefore "a legitimate pretender to the throne of the Tepanec empire"

the second Totoquihuaztli may have been the father of don Antonio Cortés Totoquihuaztli, who was municipal governor of Tlacopan in the sixteenth century (see our entry Cortés Totoquihuaztli)

for a person or an animal to run off another’s partner or offspring.
# nic. Una persona, un animal silvestre y un animal domestico le espanta a otro lo que está con él o cerca. “Alma espantó el perro de blanca porque no entiende y se mete adentro”.

lightly running, or hurrying oneself (see Molina)

lightness; or, the worsening of a sickness (see Molina)

totoːkiːtiɑː
Orthographic Variants: 
totōquītiā

to make someone run, to rush someone; or, to cause an illness to worsen (see Karttunen)

toːtoːtekɑʃtɬi

captives of a special type, sacrificed for offerings made during the month of Tlacaxipehualiztli
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 46.

toːtoːteːntɬi

a little bird (see Molina)

toːtoːtetɬ

a bird's egg (see Molina; translation here to English by Stephanie Wood)

toːtoːtɬ

a bird; sometimes a nickname for a penis; also, a person's name (attested as male)

Some sample Nahuatl hieroglyphs featuring the tototl:
https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/tototl-13r
https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/tototl-46r
https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/tototl-48r

1. bird. 2. s.o.’s penis.
# 1. Pájaro que no es peligroso, hay de muchos colores; tiene sus alas mas o menos grandes, de cuellito un poco largo y cuando se van a un lugar siempre se van volando. “A mi realmente me dan coraje los pájaros porque comen mucho los jilotes en mi milpa y después no hay maíz”. 2. El miembro de un hombre. “El miembro de ese niño se ha visto porque se ha roto su pantalón”.
Orthographic Variants: 
tototlaqualtecomatl

one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.