X

Letter X: Displaying 681 - 700 of 1061

a place name, one of the boundaries of the Nonohualca of Tollan (Tula)
Historia Tolteca-Chichimeca, 4v. Taken from the image of the folio published in Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking, and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 2009), 65. Paleography and regularization of this toponym by Stephanie Wood.

to flower.
# Tipo de palo sale el froto en medio y florea de vista tiene muchos colores. “nuestro naranjo ya florea a lo mejor ya va tener froto.”
ʃoːtʃiyoːtiɑː
Orthographic Variants: 
xōchiyōtiā

to decorate something with flowers (see Karttunen)

1. to apply flowers to s.t. 2. to embroider flower designs on s.t.
# Persona le pone flores con hilo una cosa. “lidia le pone bonitas flores a las servilletas y por eso no quiere venderlas.”
ʃoːtʃiyoːtɬ
Orthographic Variants: 
xōchiyōtl, suchiotl, xochiotl

suet, grease (see Karttunen)

ʃoːtʃiyoːtɬ
Orthographic Variants: 
xōchiyōtl

the essence or being of flowers, matters having to do with flowers (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
xuchizuatl

a flower petal, a rose petal (see Molina's two entries); another orthographic variant would seem to be xochicihuatl, given that Sahagún recognized a female divinity with the name Xochicihuatl, and the indigenous community of Nealtican, Puebla, crowns a queen of sorts who bears this title. Karttunen (Analytical Dictionary, p. 348) also discusses zohuatl as an alternative for cihuatl.
Tramoya: Cuaderno de Teatro, nos. 34–37 (1993), Universidad Veracruzana.

to treat well and delicately (see Molina)

Orthographic Variants: 
xuchmitl

a flowery arrow; mentioned as part of the Feast of Flowers of Macuilxochitl/Xochipilli; the arrow was laid upon five tamales; other offerings included corn cakes made into "shields, arrows, swords, and dolls" (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 13.

to eat candy in secrecy (see Molina)

an ethnic group, ancient inhabitants of Tamoanchan in the southern basin, Valley of Mexico

(Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 137, note 6.

to vomit; to give thanks or say something witty jokingly (see Molina)

Orthographic Variants: 
xuchtia

to say thanks in order to make people laugh (see Molina)

a child that still does not speak, or something short and small (see Molina)

Orthographic Variants: 
xochtlaquani

someone who has a sweet tooth (see Molina)

Orthographic Variants: 
xochitonal

a person's name, attested as male

(sixteenth century, Tepetlaoztoc)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997), 117.

Orthographic Variants: 
xochtotol

Flowery Bird(?); it was a personal name, at minimum

Orthographic Variants: 
xuchuia

to say thanks in order to make people laugh (see Molina)

wine made from plums, pomegranates or limes (see Molina)

ʃoːkoh
Orthographic Variants: 
xōcoh, xocv, Xocutzin, Xocoton

youngest child (see Karttunen); also, used as a personal name for females