Z

Letter Z: Displaying 481 - 500 of 637
soːktɬi
Orthographic Variants: 
zōctli

corn husk (see Karttunen)

soːwɑ
Orthographic Variants: 
çohua, çoa

to spread something out, stretch it out, to display it
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.

to extend s.t. flat.
A. Persona que tiende un petate o un costal en el suelo. “Octavio tiende el petate porque ya se va dormir.” B. Tender.
to string s.t. (beads or flowers)
A. Persona que mete un collar o una flor en un hilo. “Carolina hace collar para vender en el tianguis.” B. Hacer. O meter algo en un hilo.
sowɑtʃitʃi

female dog, bitch (see Karttunen)

sowɑeheːkɑtɬ
Orthographic Variants: 
zohuaehēcatl

the weeping woman (a ghost) (see Karttunen)

sowɑːwɑh
Orthographic Variants: 
zohuāhuah

one who has a wife, a married man (see Karttunen)

sowɑwehʃoːloːtɬ
Orthographic Variants: 
zohuahuehxōlōtl

turkey hen (see Karttunen)

sowɑmistoːn
Orthographic Variants: 
zohuamiztōn

female cat (see Karttunen)

sowɑmoːntɬi
Orthographic Variants: 
zohuamōntli

daughter-in-law, bride, fiancée (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
cihuapilli, zouapilli, zoapilli, zohuāpilli

lady (see also our entry for cihuapilli); or, girl or daughter in contemporary Eastern Huastecan Nahuatl (see our IDIEZ material)

1. girl. 2. daughter.
sowɑhtiɑː
Orthographic Variants: 
zohuahtiā

for a man to marry a woman (see Karttunen)

sowɑtɬ
Orthographic Variants: 
zouatl

woman (see Molina and Karttunen)

See also cihuatl for more attestations.

toward the west; coming from the perspective of Cholula

(sixteenth century, Quauhtinchan)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 157.

sowɑtoːtol
Orthographic Variants: 
zohuatōtol

turkey hen (see Karttunen)

sowiliɑ
Orthographic Variants: 
zouilia

to unfold or lay out clothing for another (see Molina); and see our contemporary Eastern Huastecan Nahuatl entry zōhuiliā1, which means to "extend something on the ground that belongs to someone else" (IDIEZ material)

to extend s.t. on the ground that belongs to s.o. else.
to perforate and thread beads or flowers for s.o.
to extend flat things on a surface.

a type of locust, something like the acachapolin, but its wings are speckled like a quail (zolin)
Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 11: Earthly Things", fol. 102v, Sahagún, Bernardino de. Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. Transcribed and translated with notes by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble. 2nd rev. ed. Santa Fe, NM: School of American Research / University of Utah Press, 1950–82. Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/102v Accessed 7 November 2025.