Z

Letter Z: Displaying 461 - 480 of 633
Orthographic Variants: 
zazoquen, çaço quen, çaçoquen

in whatever way, or in the manner of (an adverb)

Orthographic Variants: 
zazoquenami, çaçoquenami, çaço quenami

in whatever way that it might be; or, however it may be (see Molina)

Orthographic Variants: 
zazoquenin, çaçoquenin, çaço quenin

however, in whatever way it may be (an adverb)

Orthographic Variants: 
çaço quennel

that's the way it is, it could not be otherwise, or it was inexcusable (see Molina)

Orthographic Variants: 
zazotlein, çaçotlein, çaço tlein

whatever it will be; or whatever thing it might be (see Molina)

Orthographic Variants: 
çaço yquin

whenever (an adverb)

sɑːso
Orthographic Variants: 
çaço

-ever (whichever, wherever, whatever, etc.)

Orthographic Variants: 
çaço ac ye, zazo ac ye, zazo ac, çaçoacye

whichever one, or whoever

sɑsokɑːn
Orthographic Variants: 
çaçocan, çaço can

wherever, to or through any particular place (an adverb)

Orthographic Variants: 
çaçoquen

whichever way; or, in the manner that

Orthographic Variants: 
çaçotlein

what will be will be, or whatever thing that it might be

soː

to be bleeding

Orthographic Variants: 
çoa

to bleed, to cross over, or to pierce (see Siméon)

a rabbit (an early term)
R. P. Greg, Comparative Philology of the Old and New Worlds in Relation to Archaic Speech, 1893, 207..

to smear mud on s.o. or s.t.; to dirty s.o. or s.t.
A. Persona, animal silvestre o animal domestico lo embarra lodo a otra persona, animal silvestre o animal domestico. “Ese puerco ensucia esa casa cuando se talla.” B. Ensuciar.
to smear mud on s.t. that belongs to someone else.
# persona, animal domestico le pone lodo a algo de otra. “José ensucio la ropa de Luis porque lo piso.”

a medicinal plant whose leaves have medicinal value

soːktɬi
Orthographic Variants: 
zōctli

corn husk (see Karttunen)

soːwɑ
Orthographic Variants: 
çohua, çoa

to spread something out, stretch it out, to display it
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 215.