A

Letter A: Displaying 741 - 760 of 2545
ɑːwɑkɑtɬ
Orthographic Variants: 
avacatl, auacatl, āhuacatl, aoacatl

the avocado fruit; from the avocado tree (ahuacuahuitl); the tlacazolahuacatl is another variety, with larger avocados, and nursing mothers avoid it; the quilahuacatl is green and small, the choice of the nobility
Sahagún, Bernardino de, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, Martín Jacobita, Pedro de San Buenaventura, Diego de Grado, Bonifacio Maximiliano, Mateo Severino, et al. Historia general de las cosas de Nueva España (Florentine Codex), Ms. Mediceo Palatino 218–20, Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence, MiBACT, 1577. Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter, Alicia Maria Houtrouw, Kevin Terraciano, Jeanette Peterson, Diana Magaloni, and Lisa Sousa, bk. 11, fol. 122r. Los Angeles: Getty Research Institute, 2023. https://florentinecodex.getty.edu/en/book/11/folio/122r?spTexts=&nhTexts= . Accessed 13 November 2025.

ɑːwɑkɑːtsin
Orthographic Variants: 
āhuacātzin

a swallow (referring to a bird) (see Karttunen)

ɑːwɑkɑʃiwitɬ
Orthographic Variants: 
āhuacaxihuitl

avocado leaf (see Karttunen)

ɑːwɑkɑʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
āhuacaxōchitl

avocado flower (see Karttunen)

ɑhwɑtʃiɑː
Orthographic Variants: 
auachia

to spray something with water; or, to splash or spray oneself with water, to take a shower; or, or to put water on the floor before sweeping it

Orthographic Variants: 
auacho

something that has mist or dew on it

Orthographic Variants: 
Ahuachpain

a personal name; e.g. don Pablo Ahuachpahin seems to have been a chronicler in Tetzcoco at the time of the Spanish invasion and colonization of Mexico; he possibly wrote of the events of that period in a narrative that ended up in in the Codex Chimalpahin (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 196–197.

Orthographic Variants: 
Ahuachpitzac

a personal name; e.g. don Carlos Ahuachpitzactzin was a Tetzcocan noble who was active in the battles shortly after the Cortés expedition came into central Mexico; he assumed the rule in Tetzcoco after Coanacochtzin; but he was not a strong supporter of Cortés, so the Captain had Coanacochtzin re-installed in place of the younger brother (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 194–195, 198–199.

Orthographic Variants: 
auachpixaui

for it to mist or sprinkle

ɑhwɑtʃpoːktɬi
Orthographic Variants: 
ahhuachpōctli

rain cloud (see Karttunen)

ɑhwɑtʃkiyɑwi
Orthographic Variants: 
auachquiyaui

to drizzle, to rain lightly (see Karttunen and Molina)

ɑhwɑtʃtelɑːwi
Orthographic Variants: 
ahhuachtelāhui

to begin to rain hard (see Karttunen)

ɑhwɑtʃtɬi
Orthographic Variants: 
ahhuachtli

drew, drizzle, mist (see Karttunen)

ɑhwɑtʃtsitsikwikɑ
Orthographic Variants: 
ahhuachtzitzicuica

to rain lightly (see Karttunen)

ɑhwɑtʃwiɑː
Orthographic Variants: 
ahhuachhuiā

to irrigate, sprinkle something (see Karttunen)

ɑhwɑtʃyoh
Orthographic Variants: 
ahhuachyoh

something covered with dew (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
hahuachcho

a spray

a yellow oak
Paul C. Standley, Trees and Shrubs of Mexico (1920–26), U.S. National Herbarium, v. 23.

Orthographic Variants: 
auaquauitl, ahuaquahuitl, aoaquavitl

oak tree (see Molina); oak log (see attestations)